專業(yè)韓語翻譯的技巧
日期:2018-09-19 09:40:06 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
從事專業(yè)韓語翻譯肯定是要下一番苦功夫的,這就是所有外語的共性,因為脫離了母語環(huán)境而適應其他語言都是比較困難的。但是,正因為韓語翻譯有難度,因此很多人都在研究專業(yè)韓語翻譯的技巧以求快速掌握這門語言而成為一個出色的專業(yè)韓語翻譯。下面,譯聲翻譯公司小編總結(jié)一些常用的專業(yè)韓語翻譯技巧供廣大讀者朋友參考。
常用專業(yè)韓語翻譯技巧總結(jié)如下:
1、假借轉(zhuǎn)換翻譯法:由于不同國家的不同的政治、經(jīng)濟、歷史文化以及風土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊語匯,這種語匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時,運用假借技巧,也就是用相近的或相似的語匯來替代特殊語匯。
2、詞性轉(zhuǎn)換翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達習慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達,這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換法。當然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了更好地反映原文的內(nèi)容。
3、句子成分轉(zhuǎn)換翻譯法:由于表達習慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生變化。比如,有時漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。
4、逆向轉(zhuǎn)換翻譯法:為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習慣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)換的翻譯技巧進行語言的轉(zhuǎn)換。比如原文本來是否定句,但是因為表達的需要翻譯成為肯定句。
5、還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時,只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。
6、增補轉(zhuǎn)換翻譯法:為了更加準確地表達原文的意思,常常采用補充一些單詞或短語的辦法來進行翻譯。
7、省略轉(zhuǎn)換翻譯法:省略轉(zhuǎn)換法也是翻譯活動中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉(zhuǎn)換法與增補轉(zhuǎn)換法是相輔相成的兩個方面,它們在翻譯活動中都是不可缺少的,相互補充的統(tǒng)一體。
8、移位轉(zhuǎn)換翻譯法:韓語與漢語的語序不同,表達習慣不同。所以在語言的轉(zhuǎn)換過程中不可能一動不動的把原文翻譯過來,而是要根據(jù)廣大讀者的需求和表達習慣,把原文的語序進行必要的調(diào)整,這就是移位轉(zhuǎn)換技巧。主、謂、賓、定、補、狀等句子成分的位置,都可以根據(jù)需要而移位。
9、分合譯轉(zhuǎn)換翻譯法:包括“分譯”和“合譯”。我們常常把一個長句子分成兩個或兩個以上的短句子,或者把兩個或兩個以上的短句子組合成一個長句子。這就是分合轉(zhuǎn)換技巧。
以上內(nèi)容就是小編給大家總結(jié)的專業(yè)韓語翻譯技巧了。當然,光看上述技巧而不多練習與實踐,肯定在翻譯漢語的時候還會有欠缺的,還是要繼續(xù)努力才行。如果您還有專業(yè)韓語翻譯方面相關需求,歡迎將其發(fā)布在時間財富網(wǎng)上,該網(wǎng)站上會有更多企業(yè)和和個能為您提供專業(yè)貼心的服務。
韓語翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24