野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

德語翻譯行業(yè)市場調查研究與分析

日期:2018-09-21 17:23:07 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪

 

本文從德語翻譯工作者及德語專業(yè)在校大學生出發(fā),通過問卷調查、走訪、座談等形式進行調研。論述當今德語翻譯市場的就業(yè)前景及德語專業(yè)大學生對德語翻譯行業(yè)現實了解。
  
  一、問題背景
  
  中德自建交以來,兩國的經貿往來、文化交流、政治交往越發(fā)頻繁。2013年李克強總理上任的首次訪問便選擇了德國,從中足以顯示出中德兩國的關系日益密切。然而德語翻譯則是架起兩國交流往來的重要媒介,國內出現了一批德語翻譯相關工作者。據了解,大部分德語學習者對于德語翻譯行業(yè)的了解仍存在盲區(qū)。據此,我們計劃進行“德語翻譯行業(yè)研究與分析”的項目研究,讓德語學習者對這一行業(yè)有更透徹的了解。

德語翻譯

  二、研究設計與實施步驟
  

  為了達到研究目的,本次調研維度主要涉及現從事德語翻譯工作人員及德語專業(yè)在校大學生(南昌三所大學,武漢大學、四川外國語大學、廣東外語外貿大學)。通過問卷方式調研了六所高校近360名德語專業(yè)學生,調查共收回有效問卷360份,有效回收率100%。具體問題涉及主要可以歸納為大學生專業(yè)自我認知、未來發(fā)展的自我規(guī)劃、及專業(yè)學習環(huán)境。同時還通過對現從事德語相關工作者進行訪談等形式,進一步了解當今德語翻譯市場的前景與存在的問題。
  
  三、結果分析
  
  根據現今從事德語相關工作者的訪談,筆者了解到德語翻譯行業(yè)市場日漸成熟,長江中下游地區(qū),及環(huán)渤海經濟圈等多地已有相當部分的翻譯公司,然而德語翻譯相較之其他語種翻譯需求缺口較大,相應的薪酬相對較高,因此德語翻譯在我國的翻譯市場前景良好,潛力深厚。當前我國所需德語翻譯主要有:外交翻譯,商務談判翻譯,會談翻譯,旅游翻譯等。然而德語翻譯市場也存在些潛在規(guī)則,論資排輩現象及對“海歸派”優(yōu)先現象,很大程度上限制新鮮血液的發(fā)展。
  
  根據對大學生問卷調查研究,筆者了解到受訪德語專業(yè)學生選擇德語專業(yè)的原因比較多元化,受訪人群中44.3%是基于個人喜好及34.1%是個人認為德語就業(yè)前景良好,同時還有少部分是為出國深造(約占受訪人群11.2%),由此可以看出,大多數學生對于自我專業(yè)選擇是遵循自我的意志或是為了未來自我發(fā)展的規(guī)劃。受訪人群中對于德語翻譯市場人才種類需求了解程度尚淺,其主要了解的有旅游翻譯、陪同翻譯商務翻譯,對于如醫(yī)學翻譯(約占受訪人群6.1%)和法務翻譯(約占受訪人群5.1%)了解甚少,所以不難看出當前我國德語翻譯市場尚不完善健全,同樣學生們對于自我專業(yè)的認知程度也存在缺陷。未來工作選擇方面,62.3%的受訪大學生選擇經濟貿易類,29.1%選擇了教育類工作。
  
  筆者認為這也與中德兩國之間自建交以來雙邊合作有著密切關系,正是由于近年來中德間貿易往來升溫、文化教育交流頻繁,進而促使更多的德語專業(yè)學生未來就業(yè)導向經濟和教育兩個方面。在薪資要求方面及工作地點選擇方面,52.5%的受訪人群可接受的薪酬為4500元/月以上,26.8%的受訪者可接受的薪資為3500元/月―4500元/月;47.4%的受訪者選擇以東部大城市作為工作地點,21.6%的受訪者則選擇以北上廣地區(qū)作為未來工作地點;根據這兩個方面的數據,我們可以理解到德語翻譯工作薪資相對來說較高,同樣德語翻譯行業(yè)市場最大的還是在東部沿海及北上廣等大型城市。根據我們的調查數據德語翻譯市場前景良好,現今諸多外是單位、新聞編輯、教育、旅游產業(yè)、外資或合資企業(yè)以及進出口貿易等行業(yè)都需要大批的德語翻譯工作者。
  
  四、結語
  
  通過本次的調查研究,我們了解到,當今德語翻譯市場雖處在一個尚未健全的時期,但是德語翻譯行業(yè)確實是一個具有高競爭力的行業(yè),其涉及面廣,對專業(yè)知識要求高,人才培養(yǎng)時間夸度大。因此我們既要看到德語翻譯行業(yè)良好的前景,亦要看清自身實力,以全方位的視角洞察行業(yè)現象,以完備的自我競爭力武裝自我,抓住機遇,以最佳狀態(tài)投入翻譯行業(yè)。

德語翻譯相關閱讀Relate

  • 德語翻譯服務性價比高的公司推薦
  • 數學術語相關翻譯
  • 德語翻譯在線翻譯中文 德語翻譯真的很難
  • 媒體報道相關問答
    問:Pdf文檔怎樣進行字數統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數方式來統(tǒng)計。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    問:可以處理的稿件內容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節(jié)假日不休。
    問:中文和英文字數統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文(西文語種類似)單詞數大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為20000字左右。
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:為什么中文和英文字數不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為8000字左右。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線