jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

泰語(yǔ)翻譯_泰語(yǔ)翻譯如何保證翻譯品質(zhì)

日期:2020-01-31 15:16:47 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

    隨著中國(guó)的國(guó)際影響力不斷提升,穩(wěn)健而強(qiáng)勁的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。中國(guó)古老文化與現(xiàn)代文化相融合,這樣環(huán)境下吸引力也在海外不斷增強(qiáng)。泰國(guó)友人或來(lái)中國(guó)工作,或來(lái)中國(guó)旅游,或者雙方企業(yè)加大合作,經(jīng)濟(jì)合作交往更為密切。但中泰往來(lái)頻繁的同時(shí),對(duì)泰語(yǔ)翻譯需求增多,對(duì)于泰語(yǔ)翻譯來(lái)講,保證中文泰語(yǔ)互譯翻譯品質(zhì)就很有必要。

如何保證泰語(yǔ)翻譯質(zhì)量

  1、了解中泰語(yǔ)言習(xí)慣和文化及差異

  想要做好泰語(yǔ)翻譯的品質(zhì),必須要能夠了解泰語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)慣以及相關(guān)的文化。這是最基本的要求,如果無(wú)法掌握泰語(yǔ)的語(yǔ)言文化以及背景,無(wú)法掌握泰語(yǔ)的語(yǔ)言禁忌,那么則很容易觸犯泰語(yǔ)的語(yǔ)言禁忌,導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)最為嚴(yán)重的錯(cuò)誤。

  2、良好的語(yǔ)言基礎(chǔ)

  同時(shí)泰語(yǔ)翻譯要需要有良好的語(yǔ)言基礎(chǔ),也就是說(shuō)要做好對(duì)中文以及泰語(yǔ)雙面了解,能夠?qū)煞N語(yǔ)言融合并且分離,這樣的語(yǔ)言基礎(chǔ)能力才能夠?yàn)榉g做好充分的準(zhǔn)備。

  3、針對(duì)泰語(yǔ)翻譯專業(yè)化劃分

  我們中泰翻譯時(shí)針對(duì)泰語(yǔ)翻譯項(xiàng)目專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開(kāi)始,即做到專業(yè)化;確認(rèn)翻譯與譯審確認(rèn)所屬專業(yè),并對(duì)資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析;做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對(duì)口。

如何保證泰語(yǔ)翻譯質(zhì)量

  4、制定泰語(yǔ)相關(guān)翻譯細(xì)則

  我們有制定相關(guān)泰語(yǔ)翻譯細(xì)則,統(tǒng)一中泰互譯專業(yè)用語(yǔ)和用詞,規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)句格式。

  5、熟悉泰語(yǔ)翻譯中語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

  泰語(yǔ)翻譯泰語(yǔ)翻譯中語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),相關(guān)的語(yǔ)法都是必需要掌握的關(guān)鍵。這是最為關(guān)鍵的準(zhǔn)備工作,能夠?qū)φZ(yǔ)法有足夠的了解,并且可以靈活的掌握語(yǔ)言結(jié)構(gòu),才能夠使得翻譯的水準(zhǔn)達(dá)到更高層次。

 譯聲翻譯公司認(rèn)為,泰語(yǔ)翻譯保證翻譯品質(zhì),我們就應(yīng)該遵循以上要求。我們需能夠注重泰語(yǔ)翻譯細(xì)節(jié)基礎(chǔ),一切從基礎(chǔ)出發(fā),才能夠保證翻譯出來(lái)內(nèi)容有更高水準(zhǔn)以及品質(zhì)。這對(duì)于客戶選擇翻譯公司來(lái)說(shuō)是很關(guān)鍵的,我們建議專業(yè)翻譯工作者還是必須要打好良好的基礎(chǔ)。

泰語(yǔ)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 泰國(guó)移民申請(qǐng)方式及要求介紹
  • 泰國(guó)水果龍宮果??????
  • 《截止日期》是Getsunova演唱泰語(yǔ)歌曲
  • 翻譯語(yǔ)種相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們?cè)趺磿?huì)關(guān)注貴公司的市場(chǎng)并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動(dòng)。
    答:有時(shí)您別無(wú)選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開(kāi)始翻譯。在這種情況下,請(qǐng)務(wù)必標(biāo)出每個(gè)版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問(wèn):翻譯服務(wù)為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個(gè)客戶翻譯的文件資料都是獨(dú)一無(wú)二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過(guò)程中取消訂單會(huì)給翻譯公司帶來(lái)很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請(qǐng)不收取預(yù)付款,不過(guò)為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來(lái)走吧。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的篩選(基本要求外語(yǔ)系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長(zhǎng)的專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級(jí)筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國(guó)際公認(rèn)的譯員。
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。 提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎? 對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問(wèn): 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線