泰語翻譯成中文奇葩-泰國人為方便中國游客的神翻譯
日期:2018-10-17 12:05:46 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
泰國人為方便中國游客,把泰語翻譯成漢字,可是這翻譯的中文,譯聲君是看不懂啦~你們且看看——

1、情景結(jié)合,應(yīng)該是“不能通過”。

2、人在橋上不能運行啥?正確的翻譯應(yīng)該是“一次一個人,不要跑不要搖晃”。

3、好像是鍵盤隨便敲下的一串文字,根本念不通順啊!應(yīng)該是勸解人們吸煙要到固定地方,有煙灰缸。

4、不要下降衛(wèi)生巾,嗯~我應(yīng)該把衛(wèi)生巾舉高高嘍?

5、“提防小偷搶奪地產(chǎn)”,我倒是提防著呢,可是我有地產(chǎn)嗎?

6、這個大大君認識,“買五送一”,那些年剁手的雙十一還有點用處。

7、中國式的英語發(fā)揮到極致,是“看日出”,不是看“陽出”哦!

8、人家只是“不能用了”,修一修還能用,可還沒死呢!

9、“呵呵涼”是啥?不是“茶熟”“咖啡熟”,是“熱茶”“熱咖啡”。

10、嗯~這個很有詩意。

11、“提防抓學(xué)賊”,麻煩有認識的告知一下“學(xué)賊”是啥。

12、“每次洗手,在使用廁所”,意思完全反了好嗎?“嬰兒只有服務(wù)”,是“只給嬰兒使用”啦~
以下內(nèi)容是廣告內(nèi)容:
譯聲翻譯公司是一家擁有資深化的隊伍,可翻譯全球上百種語言的翻譯公司。公司堅持不懈的對國內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中,使與公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。公司人員大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在泰語翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗。公司的所有泰語翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,多數(shù)泰語翻譯員工有出國留學(xué)或工作經(jīng)歷,且具良好的泰語翻譯能力。

目前,譯聲翻譯公司業(yè)務(wù)蒸蒸日上,規(guī)模日漸擴大,在同行業(yè)中脫穎而出。相信,我們會以更積極的姿態(tài)為您提供更為出色的翻譯服務(wù)。公司擁有專業(yè)的泰語翻譯隊伍,在泰語方面尤為突出,全部泰語翻譯人員都是來自于海內(nèi)外著名高校,泰語專業(yè)的教授、博士、碩士等專業(yè)。 公司的譯員都經(jīng)過嚴格測試,至少達國家中級翻譯標準。特別是對于泰語外,我們的譯員基本上都具有國外留學(xué)或工作經(jīng)歷,具有良好的外語運用能力。
泰語翻譯成中文相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24