什么是交替?zhèn)髯g
日期:2018-11-22 12:35:35 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
很多人都問(wèn),什么是交替?zhèn)髯g,一些人說(shuō)是同傳,這是一種說(shuō)法,主要我們可以理解成譯員和講話(huà)的人之間基本上是同時(shí)發(fā)生也是同時(shí)停止的高級(jí)口譯活動(dòng),在一些等級(jí)比較高的會(huì)議上,我們經(jīng)常是能夠看到的場(chǎng)景。
今天我們要說(shuō)的交替?zhèn)髯g比最高級(jí)的要低那么一點(diǎn)點(diǎn),主要是在講話(huà)人完成一句話(huà)之后,給譯員一定的時(shí)間去翻譯的口譯。這種口譯使用的范圍也是比較多的,在一般的商務(wù)考察,陪同和會(huì)議模式上用的較多,像新聞發(fā)布會(huì)上都是采用這種交替?zhèn)髯g的方式。
這種翻譯方式對(duì)譯員的要求是非常高的,和同時(shí)翻譯比較起來(lái)主要是譯員,講話(huà)人和聽(tīng)著之間的關(guān)系,而且這種方式受到的影響的因數(shù)也是比較多的。那么怎么樣才能做好這這份工作呢,從哪些方面才能進(jìn)步和改善,我們總結(jié)了一些經(jīng)驗(yàn)分享給各位做翻譯工作的人員,希望對(duì)你們有點(diǎn)幫助。
1.練習(xí)
大量的練習(xí),不管是干什么行業(yè),大量的練習(xí)是必不可少的。參加實(shí)踐活動(dòng),從最簡(jiǎn)單的做起,兩人一組進(jìn)行練習(xí),一人講話(huà)一人翻譯,長(zhǎng)久下去交傳能力會(huì)越來(lái)越強(qiáng)。
2.筆記
隨身帶上一個(gè)筆記本,在交傳的過(guò)程中免不了出現(xiàn)關(guān)鍵的詞匯和句子,做好筆記,防止現(xiàn)場(chǎng)翻譯的時(shí)候忘記。
3.心理素質(zhì)
交替?zhèn)髯g在翻譯行業(yè)中是最考驗(yàn)譯員的心理素質(zhì)的,如何去培養(yǎng)這種素質(zhì)呢,我們可以讀參加一些大型的演出活動(dòng),比賽等,不斷的鍛煉自己的信心。
4.準(zhǔn)備工作
在交傳之前,我們不能說(shuō)明也不干,要做好必要的準(zhǔn)備工作,多多了解活動(dòng)中出席的人,要談的內(nèi)容,找好關(guān)鍵詞匯,做到十分的把握,在交傳的時(shí)候臨危不亂。
今天我們要說(shuō)的交替?zhèn)髯g比最高級(jí)的要低那么一點(diǎn)點(diǎn),主要是在講話(huà)人完成一句話(huà)之后,給譯員一定的時(shí)間去翻譯的口譯。這種口譯使用的范圍也是比較多的,在一般的商務(wù)考察,陪同和會(huì)議模式上用的較多,像新聞發(fā)布會(huì)上都是采用這種交替?zhèn)髯g的方式。
這種翻譯方式對(duì)譯員的要求是非常高的,和同時(shí)翻譯比較起來(lái)主要是譯員,講話(huà)人和聽(tīng)著之間的關(guān)系,而且這種方式受到的影響的因數(shù)也是比較多的。那么怎么樣才能做好這這份工作呢,從哪些方面才能進(jìn)步和改善,我們總結(jié)了一些經(jīng)驗(yàn)分享給各位做翻譯工作的人員,希望對(duì)你們有點(diǎn)幫助。
1.練習(xí)
大量的練習(xí),不管是干什么行業(yè),大量的練習(xí)是必不可少的。參加實(shí)踐活動(dòng),從最簡(jiǎn)單的做起,兩人一組進(jìn)行練習(xí),一人講話(huà)一人翻譯,長(zhǎng)久下去交傳能力會(huì)越來(lái)越強(qiáng)。
2.筆記
隨身帶上一個(gè)筆記本,在交傳的過(guò)程中免不了出現(xiàn)關(guān)鍵的詞匯和句子,做好筆記,防止現(xiàn)場(chǎng)翻譯的時(shí)候忘記。
3.心理素質(zhì)
交替?zhèn)髯g在翻譯行業(yè)中是最考驗(yàn)譯員的心理素質(zhì)的,如何去培養(yǎng)這種素質(zhì)呢,我們可以讀參加一些大型的演出活動(dòng),比賽等,不斷的鍛煉自己的信心。
4.準(zhǔn)備工作
在交傳之前,我們不能說(shuō)明也不干,要做好必要的準(zhǔn)備工作,多多了解活動(dòng)中出席的人,要談的內(nèi)容,找好關(guān)鍵詞匯,做到十分的把握,在交傳的時(shí)候臨危不亂。
交替?zhèn)髯g相關(guān)閱讀Relate
媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。
2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。
3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶(hù)提供后期的稿件維修工作。
問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶(hù)并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類(lèi)似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
答:我們建議客戶(hù)一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門(mén)每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶(hù)每天4000字以?xún)?nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以?xún)?nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿(mǎn)足您的要求的。
問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶(hù)對(duì)稿件質(zhì)量不滿(mǎn)意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶(hù)滿(mǎn)意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24