野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

企業(yè)翻譯服務的基本原則

日期:2019-02-28 19:14:20 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  企業(yè)翻譯需要不需要獨具特色的原則?對于這個問題目前還是仁者見仁,智者見智。贊同的人認為企業(yè)翻譯不同于其他各學科的翻譯,所涉問題頗多。要解決這些帶根本性的問題,死抱著現(xiàn)行的翻譯理論或前人的實踐經(jīng)驗,無益于實際問題的解決。

企業(yè)翻譯

  因此,應該從企業(yè)翻譯的實際出發(fā),在分析研究所涉問題性質(zhì)的基礎上,確立一套體現(xiàn)企業(yè)翻譯特色的理論和原則來。反對的人則認為,企業(yè)翻譯雖然具有獨特性,但并未超越一般的翻譯范疇。 現(xiàn)行的翻譯理論和原則雖不能為我們解決企業(yè)翻譯中出現(xiàn)的各種問題直接提供解決的辦法,但可以從宏觀上給予指導。如果再確 立所謂的企業(yè)翻譯原則,不但使人有多此一舉、故弄玄虛之感, 而且還會使翻譯理論的研究節(jié)外生枝。

  專業(yè)翻譯公司認為,現(xiàn)行的翻譯理論對企業(yè)翻譯固然有重要的指導意義,但畢竟不能直接幫助我們解決企業(yè)翻譯中出現(xiàn)的諸多帶根本性的問題。而這些間題若不及時予以解決,企業(yè)翻譯事業(yè)便無從 發(fā)展。我們強調(diào)建立企業(yè)翻譯理論的重要性,并不是要否定現(xiàn)行的翻譯理論,而是要將其具體地運用到企業(yè)翻譯的實踐中去,在實踐中總結(jié)歸納出一套適應企業(yè)翻譯的原則和方法來。這是對現(xiàn)行翻譯理論的發(fā)展和充實。

  由于企業(yè)翻譯開展的歷史較短,只是近幾年才有較大的發(fā)展,所以面臨的問題很多,而且這些問題又非解決不可。而現(xiàn)行的翻譯理論又不能直接為這些問題的解決提供切實可行的方法, 這樣企業(yè)翻譯的理論研究,尤其是原則的確立便被提到了議事日程。

  散見于個別刊物上有關(guān)企業(yè)翻譯的文章,討論的大多都是 “信達雅”標準和“直譯”與“意譯”的問題,實際上仍然在我國翻譯界一千多年來爭論未休的問題上繞圈子。我們認為,“信達雅”是抽象的原則,絕對不能解決問題。“直譯”與“意譯” 也很難確定一個標準。其實,“直譯”和 “意譯”本身所反映的僅僅是翻譯的方法問題,而翻譯的根本問題應是原則問題,因為任何一門學科的翻譯,都必須在一定的原則指導下,而后按一定的方法進行。方法具有靈活性,不同的譯者可能會采用不同的方法,而最后的結(jié)果都是一樣的,即都傳達了同一信息。目前的企業(yè)翻譯由于缺少了這樣一個統(tǒng)一的指導原則,直接影響了企業(yè)的對外交流。

  有鑒于此,翻譯根據(jù)自身多年來企業(yè)翻譯公司的經(jīng)驗,結(jié)合國內(nèi)外譯者的實踐,總結(jié)歸納出企業(yè)翻譯的原則,即 “得作者之 志,為讀者所接受”。實踐證明,這原則符合企業(yè)翻譯的實際, 具有具體的指導意義。

企業(yè)翻譯,企業(yè)名稱翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 企業(yè)翻譯用詞時,要從技術(shù)內(nèi)容方面去考
  • 企業(yè)翻譯用詞,要從技術(shù)內(nèi)容去考慮
  • 企業(yè)翻譯的基本原則有哪些?
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線