野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

【產(chǎn)品手冊翻譯_專業(yè)產(chǎn)品手冊翻譯公司】

日期:2018-04-08 14:27:20 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

      譯聲翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯公司,公司譯員資歷高,業(yè)務(wù)經(jīng)驗豐富,這些從歷次與客戶的合作中可以檢驗。譯聲翻譯公司專注于產(chǎn)品手冊翻譯,專業(yè)提供包含英語、日語等國語言在內(nèi)的多國語言的翻譯服務(wù),確保以一流、專業(yè)、高效的翻譯服務(wù),達到客戶的最大滿意。

產(chǎn)品手冊翻譯公司

                                           譯聲翻譯公司產(chǎn)品手冊翻譯服務(wù)熱線:400-600-6870.

  手冊文檔是介紹產(chǎn)品功能特征和使用方法的輔助性材料,是產(chǎn)品的組成部分之一,可以幫助用戶快速、正確、合理地使用產(chǎn)品,尤其對于新產(chǎn)品、功能較多或者操作復(fù)雜的產(chǎn)品,提供詳細的產(chǎn)品使用手冊更是必不可少,能提高企業(yè)的專業(yè)形象。根據(jù)各個產(chǎn)品的不同,手冊文檔從內(nèi)容和用途上可以分為產(chǎn)品安裝手冊、產(chǎn)品說明書、用戶操作手冊、市場宣傳手冊、產(chǎn)品質(zhì)量保修手冊等。從用戶使用和閱讀手冊的方式上可以分為印刷的手冊和電子版手冊,其中電子版手冊可以刻錄在光盤上(通常是PDF文件格式),也可以聯(lián)機幫助的形式提供給用戶(通常是HTML文件或者XML文件)。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,電子版的手冊文檔成為未來發(fā)展的方向。

  隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,市場競爭日趨激烈,產(chǎn)品的升級換代更加頻繁,產(chǎn)品手冊文檔的內(nèi)容也要隨著不斷更新。為了縮短手冊文檔本地化的周期,降低本地化翻譯成本,必須應(yīng)用翻譯記憶和譯文的重復(fù)利用。通常的技術(shù)文檔寫作工具是專為文檔內(nèi)容編寫設(shè)計的,并不支持翻譯記憶的本地化翻譯功能,為了實現(xiàn)譯文的重復(fù)利用,必須應(yīng)用文檔手冊的本地化工程技術(shù),將源語言手冊文檔進行預(yù)處理后進行翻譯,翻譯后進行后處理,然后排版輸出成最終格式(印刷或者電子版手冊)。

  手冊文檔的本地化不僅僅是文字內(nèi)容的本地化,手冊中包括的產(chǎn)品圖像、圖形、動畫、音頻、視頻和字幕多媒體等內(nèi)容也是本地化的一部分,如果圖像是從產(chǎn)品的軟件運行界面截取的,則本地化的圖像也要從本地化的軟件界面上屏幕拍圖(Screenshots)。

  產(chǎn)品手冊文檔的內(nèi)容編寫一般在產(chǎn)品設(shè)計完成之后才能定稿,所以,面臨產(chǎn)品市場發(fā)布的壓力,手冊文檔本地化的時間通常比較緊張,如果手冊文檔內(nèi)容在發(fā)布前的最后時間段內(nèi)需要更新,則本地化桌面排版的任務(wù)壓力更大。另一方面,手冊本地化的內(nèi)容和術(shù)語要求與軟件用戶界面、聯(lián)機幫助和市場文檔等保持譯文一致。這些都要依靠文檔手冊本地化工程流程和技術(shù)進行質(zhì)量保證。

  譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu),我們專注于手冊翻譯,員工手冊翻譯,勞動手冊翻譯,使用手冊翻譯,服務(wù)手冊翻譯,銷售手冊翻譯,維修手冊翻譯,操作手冊翻譯,安裝手冊翻譯等多個領(lǐng)域手冊翻譯服務(wù),翻譯語種有英語手冊翻譯,韓語手冊翻譯,法語手冊翻譯,日語手冊翻譯,德語手冊翻譯等。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。

所謂產(chǎn)品手冊指介紹某一產(chǎn)品的性能、規(guī)格、使用方法、注意事項等的文字材料。
產(chǎn)品手冊從其寫作要點來說,可分為以下幾點:
1、產(chǎn)品概況;
2、產(chǎn)品的性能和特點;
3、產(chǎn)品的使用方法;
4、產(chǎn)品的保養(yǎng)和維修;
5、其他有關(guān)該產(chǎn)品的事項。
 

產(chǎn)品手冊翻譯服務(wù)領(lǐng)域

    產(chǎn)品手冊翻譯、工程產(chǎn)品手冊翻譯、機械產(chǎn)品手冊翻譯、程序產(chǎn)品手冊翻譯、設(shè)備產(chǎn)品手冊翻譯,軟件產(chǎn)品手冊翻譯、產(chǎn)品操作手冊翻譯、產(chǎn)品宣傳手冊翻譯……
 

產(chǎn)品手冊翻譯語種

     產(chǎn)品手冊英語翻譯、產(chǎn)品手冊德語翻譯、產(chǎn)品手冊日語翻譯、產(chǎn)品手冊法語翻譯、產(chǎn)品手冊俄語翻譯、產(chǎn)品手冊意大利語翻譯、產(chǎn)品阿拉伯語翻譯……
 

產(chǎn)品手冊翻譯報價

      譯聲翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,向客戶提供快速、高質(zhì)的翻譯服務(wù)。

手冊翻譯,產(chǎn)品手冊翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 機械設(shè)備說明書翻譯_機械產(chǎn)品手冊翻譯注
  • 電子產(chǎn)品手冊翻譯注意事項及技巧
  • 招商手冊翻譯_招商手冊翻譯公司
  • 翻譯類型相關(guān)問答
    問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標(biāo)出每個版本的日期和時間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:請問怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報價?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
    問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營,以低價吸引客戶。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯服務(wù)為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線