野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

商品說明書翻譯

日期:2017-09-28 13:29:39 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

英語商品說明書的用途是:向人們介紹商品的各個方面,以便他們作出正確的選擇。好的說明書不僅向消費者介紹了商品,同時也可以激起他們的購買欲望。因此商品說明書翻譯的質(zhì)量關(guān)系到商品的銷售,由于商品的種類五花八門,商品說明書的構(gòu)成就有所不同,各有特點。如專利說明書說明書和藥品說明書翻譯在翻譯內(nèi)容、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技巧等方面就有著明顯的差異。譯聲作為專業(yè)翻譯公司,擁有專職說明書翻譯團隊20余人,可處理各類商品說明書的翻譯工作,包括中文商品說明書翻譯成英文、英文(外文)說明書翻譯成中文。商品說明書翻譯咨詢熱線:400-600-6870
    
商品說明書的性質(zhì)決定了各種說明書的共性。一般來說,商品說明書的組成部分主要有四個:
1.商品的特征、功能和成分;
2.安裝使用〔或服用/飲用/食用)的方式方法;
3.注意事項;
4.主要性能指標(biāo)及規(guī)格。
有的商品說明書用一些文字突出介紹商品的優(yōu)點、效果,有的也會介紹弱點等,總而言之,商品說明書也起著促進商品的銷售的作用。為了更好的闡述以上四方面的內(nèi)容,舉例一份商品說明書的中英文對照:

KAO KITCHEN BLEACH
Bleaches and Deodorizes for a Hygienic Clean Kitchen

Bleaching Action against stubbom stains on wiping cloth, tea cup or black spots on plastic surfaces.
Deodorizing and Disinfecting Action for cutting lxoanl, wiping cloth and nebbish bin. (1 cap=23 ml Appr.)

USAGE bleaching of wiping
eloth am tea cup
deodorising board
acid nebbish bin
cleaning of refriger-
ator and cupborad
MEASURFS 12 ml (1/2 cap)
in 2 litre of water
20 ml (1 cap)
in 2 litre of water
4 ml (1/6 cap)
in 2 litre of water

DIRECTIONS
Soak at least 30 minutes and rinse with water. Soak cloth in solution and tripe clean.
Suitable for:White cloth, plastic, wooden, porcelain or glasswares.
Unsuitable for:Wool, nylon, silk, color-printed cloth, lacquer and metal wares.
▲For testing, applying in hidden area, and wait for 5 minutes. Do not use if cloth turns yellow.
▲For best results,use warm water.

CAUTIONS
▲Keep out of reach of children and keep bottle upright in cool place.
▲Do not drink. if swallowed, take plenty of milk or water and con-sult a physician.
▲Avoid contact with eyes. if it gets into the eyes, flush with water for at least 15 minutes and consult a physician.
▲Wear rubber gloves during use.
▲ Do not use or mix together with any other household cleaners of bleaches. .
▲Use in well-ventilated areas.

以上是廚房清潔液的說明書。說明書開頭是產(chǎn)品的功能、特點,接下去是用途、使用方法、用量,然后是優(yōu)點和弱點,最后是注意事項。請看以下該說明書的英譯譯聲文:

花王廚房漂潔液
去漬除味,令廚房潔白衛(wèi)生

漂潔除漬,徹底清除抹布、茶杯或塑膠用品上的頑固斑漬。
除味殺菌,漂潔切板、抹布及垃圾桶等上的細菌與臭味特別有效。(1杯蓋約合23毫升)

用途 漂潔抹布及茶杯的
斑漬
去除切板及垃圾
捅的細菌與臭味
清潔冰箱及櫥柜
用量 12毫升(1/2杯蓋)混
合2升清水
20毫升(1杯蓋)混
合2升清水
4毫升吸(1/6杯蓋)
很合2升清水

說明
浸泡至少34分鐘,然后用清水漂洗。將布浸在溶液中,并清洗干凈。
適用于:白布、塑膠品、木制品、瓷器及玻璃用品。
不適用于:羊毛、尼龍、絲、印色布、漆器及金屬器具。
▲試用時,宜先抹在較隱蔽的部位,稍候5分鐘,如白布變黃則須停止使用。
▲用于溫水中,效果更好。

注意事項
▲請將瓶豎直放置于兒童觸及不到且陰涼之處。
▲不可飲用。若不慎誤服,應(yīng)立即飲下大量牛奶或開水,并請醫(yī)生治療。
▲與眼接觸。若不慎入服,請用清水沖洗15分鐘以上,并請醫(yī)生治療。
▲使用時請戴上乳膠手套。
▲請勿與其他家居清潔用品及漂潔劑混合或一并使用。
▲使用時需保持空氣流通。

相關(guān)閱讀Relate

翻譯類型相關(guān)問答
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字數(shù)累計超過5億字。
問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
問:你們是怎么進行翻譯的?
答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對、排版、質(zhì)控等流程。
問:如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負責(zé)到底,直至您滿意為止。
問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時候,請先想一想您在開發(fā)國際市場的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業(yè)翻譯服務(wù)的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準(zhǔn)備。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線