科技論文翻譯_專業(yè)學(xué)術(shù)論文翻譯
日期:2017-10-07 15:58:03 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
科技論文是用來陳述自然界、科技界所發(fā)現(xiàn)的新事物,或研究事物的新方法,具有創(chuàng)新性、準(zhǔn)確性、科學(xué)性和規(guī)范性。因此,科技論文翻譯要注重事實和講究邏輯性。譯聲翻譯公司擁有100多人的論文翻譯團隊,團隊專業(yè)從事計算機、通訊、生物醫(yī)藥、新材料、環(huán)境科學(xué)、機械電子、化工等學(xué)術(shù)論文翻譯的研究與實踐。科技論文翻譯總量累計2萬多篇,涵蓋20多個行業(yè),譯聲已成為科技論文翻譯的領(lǐng)頭羊,翻譯水平處于行業(yè)領(lǐng)先??萍颊撐?a href='http://www.pmcwfrk.cn/blog/' target='_blank'>翻譯價格咨詢:400-600-6870
科技論文翻譯范圍
醫(yī)學(xué)論文翻譯、地質(zhì)論文翻譯、化工論文翻譯、護理論文翻譯、法學(xué)論文翻譯、畢業(yè)論文翻譯、職稱論文翻譯、sci論文翻譯、食品安全論文翻譯
科技論文翻譯語種
科技論文英語翻譯(包括英譯中和譯聲英)、科技論文日語翻譯(包括譯聲日、日譯中)、科技論文韓語翻譯、學(xué)術(shù)論文俄語翻譯、學(xué)術(shù)論文法語翻譯、學(xué)術(shù)論文德語翻譯、學(xué)術(shù)論文西班牙語翻譯、學(xué)術(shù)論文葡萄牙語翻譯、學(xué)術(shù)論文阿拉伯語翻譯、
科技論文翻譯價格
科技論文的翻譯收費由翻譯語種、專業(yè)級別、所發(fā)表期刊等因素決定,具體收費標(biāo)準(zhǔn)請咨詢在線客服,也可直接致電譯聲400-600-6870免費獲取翻譯報價。
科技論文翻譯技巧
科技論文翻譯要求技術(shù)概念明確清楚,邏輯關(guān)系清晰突出,內(nèi)容正確無誤,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確精密,文字簡潔明了,符合技術(shù)術(shù)語表達習(xí)慣,體現(xiàn)論文翻譯的科學(xué)、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣?。譯聲翻譯公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗,總結(jié)了如下幾種科技論文翻譯的技巧:
1、用分析結(jié)構(gòu)法拆譯長句
科技論文的語言表達客觀準(zhǔn)確,邏輯性強,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。為了更好地記錄自然界的現(xiàn)象和科技界的動態(tài),科技論文中所采用的句子往往偏長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,這點在論文摘要翻譯中尤為突出。
2、被動語態(tài)的使用
科技論文本身具有科學(xué)性,重敘事和推理,因為讀者看重的是作者的觀點和發(fā)明的內(nèi)容,而不是作者本人,因此通常不會采用第一或者第二人稱,并且,由于論文的結(jié)論是在大量的試驗數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上或是大量的考察基礎(chǔ)之上,在醫(yī)學(xué)論文翻譯中為了表現(xiàn)其客觀性就常用被動語態(tài)。
3、大量名詞結(jié)構(gòu)的使用
由于科技論文的準(zhǔn)確性,要求行文簡潔,表達客觀,信息量大,強調(diào)存在的事實而非某一行為,因此在科技論文翻譯的過程當(dāng)中,可以大量地采用名詞結(jié)構(gòu)。
4、定語從句的應(yīng)用
漢語沒有詞形的變化,句子中各種成分詞的關(guān)系主要靠語序來表示和保持。英語則不同,由于語法和修辭和句子結(jié)構(gòu)等的需要,某些句子成分的語序發(fā)生變化。特別是定語在句中的位置十分靈活,和漢語差異很大,因此在翻譯的過程中要注意語序的調(diào)整。
5、非限定動詞的應(yīng)用
如前文所述,科技文章要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語或狀語從旬,使用分詞獨立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句,使用不定式短語代替各種從句,介詞+動名詞短語代替定語或狀語從句。
在學(xué)術(shù)論文的人工翻譯過程中除了以上的5種技巧以外,還有很多的翻譯技巧可以運用,有的時候會因為論文所涉及的領(lǐng)域不同而具體采用很獨特的技巧。不管運用哪一種技巧,所有的譯者都只有一個目的,而且必須要達到的一個目的,使譯文忠于原文,尊重科學(xué),行文簡潔,結(jié)構(gòu)緊湊。
論文翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24