德語中人稱名詞的性別指稱方式研究
日期:2019-11-14 09:37:37 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
摘 要:德語是一門有著明顯性別范疇的語言,而德語人稱名詞的性別又分屬于自然性別體系和語法性別體系。本文通過對德語人稱名詞中性別指稱的分析和研究,歸納總結出三種性別指稱方式,即語法方式、詞匯方式及構詞方式,從而也進一步印證了德語人稱名詞自然性別與語法性別之間息息相關。
關鍵詞:德語;人稱名詞;性別指稱
[中圖分類號]:H33 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-27--02
一、自然性別和語法性別的含義
性別是自然界中生物的重要屬性,也是人們組織信息的重要依據(jù)。不同語言對性別的編碼存在差異(薛路芳等,2015:335),而德語正是一門有著明顯性別范疇的語言,性別作為德語中被編碼為一個重要范疇,是“整個語言符號體系內(nèi)不可或缺的一個形式因子”(張智,2018:147)。德語中的“性”范疇包括語義維度和形式維度。語義維度是指名詞的自然性別,德語的自然性別體系是指一個名詞的性別由其語義決定,它標記的是具有某種生理性別的生物,如Mutter(母親)[+weiblich, -m?nnlich]。形式維度是指名詞的語法性別,德語的語法性別體系是指每個名詞被指派為一種語法性別,即陽性、陰性或中性,不可改變或自由選擇(Hellinger,1990:63)。對于語言外的人的指稱表達式來說,自然性別與語法性別之間存在一定的對應關系(張智,2018:147)。
二、德語中人稱名詞的性別指稱方式
1.語法方式
德語中名詞語法性別的指派是任意的,如:die Gabel(叉子)/der L?ffel(勺子)/das Messer(刀子);die Meise(山雀)/der Fink(燕雀)/das Huhn(母雞)。但涉及人稱指稱,尤其是親屬名稱時,大部分名詞的語法性別和自然性別則是一致的(Hellinger,1990:63),如:die Mutter(母親)/der Vater(父親);die Tochter(女兒)/der Sohn(兒子);die Schwester(姐、妹)/der Bruder(兄、弟)。但德語中有一類名詞是由形容詞或分詞名詞化后構成的,如:krank→die/der Kranke(女病人/男病人);alt→die/der Alte(老先生/老太太);studieren→die/der Studierende(女學生/男學生), 而這類詞的語法性別是不確定的。但正是由于這種不確定性,在使用這類詞指稱時,使其具有了性別特指的作用,從而使得表達人稱的自然性別通過語法方式實現(xiàn)。例如:
Die Alte w?lzte sich st?hnend im Bett.
Die Kranke ist au?er Gefahr, aber der Kranke wird die Nacht wohl nicht mehr überleben.
通過“Alte”和“Kranke”的語法性別可以判斷,(1)是指一位“老太太”在床上輾轉呻吟;(2)是指“女病人”已經(jīng)脫離危險,而“男病人”可能活不過今晚。由此可見,在指稱人類性別的名詞中,當出現(xiàn)語義模糊的情況時,借助語法方式可以明確所指物。
2.詞匯方式
雖然上述借助語法方式能夠實現(xiàn)特指,但這種方式僅適用于單數(shù)名詞,也就是說只適用于特指個人的情況。當用來指稱復數(shù)名詞時,由于陽性名詞和陰性名詞表示復數(shù)時形式上是相同的,因此無法僅從名詞語法性別上判斷,例如:die Kranken(病人們)/die Alten(老人們)。因此,就要借助詞匯化方式,通過使用定語修飾詞weibliche(女性的)或m?nnliche(男性的)來實現(xiàn)特指的目的,例如:weibliche Kranke/m?nnlicher Kranke(女病人/男病人);weibliche Alte/weiblicher Alte(老太太/老先生)。
正如前文所述,德語中大部分人稱名詞的自然性別和語法性別是一致的,但也有一類詞,其自然性別和語法性別并不相同,例如:das Fr?ulein(姑娘), das M?dchen(女孩)等。
3.構詞方式
在德語中,大量人稱名詞是以名詞、動詞或形容詞為基礎派生而來的。從語法層面上看,這些構成派生詞的后綴可以與詞根結合構成新詞并被賦予一個語法性別。從語義層面上來看,這些后綴具有特指人的性別的功能。
例如,用來特指男性的構詞能力最強的詞綴-er:Banker(男銀行家)/Denker(男思想家)/Dozent(男老師)/Flieger(男飛行員)/Manager(男經(jīng)理)。此外,常見的用于特指男性的詞綴還有-ler,如:Bettler(男乞丐)/Künstler(男藝術家)/Maler(男畫家); -ling,如:Pfüfling(考生)/H?fling(朝臣)/Schw?chling(弱不禁風的人);外來詞綴-ant,如:Fabrikant(男工廠主);-eur,如:Friseur(男理發(fā)師);-ist,如:Komponist(男作曲家)等(Hellinger, 1990:71)。
與之相對應的用來特指女性的名詞,大部分是以特指男性的名詞為基礎,加后綴-in派生構成(Rabofski,1990:37)。例如:
Banker (男銀行家)+ in→ Bankerin(女銀行家);
Bettler(男乞丐)+ in→ Bettlerin(女乞丐);
Denker(男思想家)+ in→ Denkerin(女思想家);
Dozent(男老師)+ in→ Dozentin(女老師);
Flieger(男飛行員)+ in→Fliegerin(女飛行員);
三、結語
對于德語中的人稱名詞來說,語法性別是影響性別編碼的重要因素(陳俊/林少惠,2010:403),也是表達其自然性別的主要手段。德語人稱名詞的指派遵循語義原則和形式原則。絕大多數(shù)情況下,在這兩種原則下指派的人稱名詞的自然性別和語法性別的性別范疇是一致,人稱名詞通過語法、詞匯及構詞等方式在語法上的屬性標記為相應的陽性或陰性,從而實現(xiàn)指稱男女性別的功能。
參考文獻:
[1]陳俊/林少惠(2010).漢語語法性別編碼傾向對中國法語初學者的影響研究[J]. 現(xiàn)代外語. 第四期:第404-409頁.
[2]薛路芳等(2015). 語法性別對認知的影響及其機制[J]. 心理科學. 第二期:第335-340頁.
[3]張智(2018).德語人稱名詞的語法屬性及其性別概念化[J]. 湘潭大學學報. 第二期:第147-151頁
[4]Hellinger, Marlis (1990). Kontrastive feministische Linguistik: Mechanismen sprachlicher Diskriminierung im Englischen und Deutschen[M]. 1. Aufl. Ismaning: Hueber.
[5]Rabofski, Birgit(1990). Motion und Markiertheit: synchrone und sprachhistorische Evidenz aus dem Gotischen, Althochdeutschen und Altenglichen für eine Widerlegung der Theorien zur Markiertheit[M]. Frankfurt am Main: Peter Lang.
德語翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24