野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

時(shí)制詞尾“?,?,?”及“??”的用法

日期:2019-11-14 09:38:49 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  摘要:韓中兩國(guó)地緣上臨近,自古以來(lái)兩國(guó)無(wú)論在政治經(jīng)濟(jì)還是文化上,都進(jìn)行著密切往來(lái),隨著韓中交流的日益緊密,在中國(guó)掀起學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的熱潮。由于韓語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),時(shí)制是通過(guò)助詞和詞尾來(lái)表達(dá)的,而漢語(yǔ)中缺少相對(duì)應(yīng)的助詞和詞尾,尤其國(guó)內(nèi)韓語(yǔ)語(yǔ)法教材對(duì)時(shí)制詞尾“?,?,?”和“??”的論述較少,加上時(shí)制詞尾“?,?,?”和“??”的含義廣泛,用法多樣靈活,所以時(shí)制詞尾“?,?,?”和“??”歷來(lái)就是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中的難點(diǎn),在使用時(shí)往往會(huì)造成偏誤,為了加深對(duì)時(shí)制詞尾“?,?,?”和“??”的理解,本文首先引入時(shí)制的概念,在前人研究成果的基礎(chǔ)上總結(jié)了時(shí)制詞尾“?,?,?”和“??”的含義,功能和用法,希望通過(guò)本文的論述,使學(xué)習(xí)者明確時(shí)制詞尾“?,?,?”和“??”的含義及用法,從而減少使用過(guò)程中出現(xiàn)的偏誤。

  關(guān)鍵詞:過(guò)去時(shí)制;詞尾;“?,?,?” “??”;功能及用法

  首先,時(shí)制是表示基準(zhǔn)時(shí)間與事件發(fā)生時(shí)間的關(guān)系的語(yǔ)法范疇,第一部完整意義上的時(shí)體研究專(zhuān)著戴耀晶(1990)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)體系統(tǒng)研究》認(rèn)為,當(dāng)人們觀(guān)察事件的具體時(shí)間構(gòu)成時(shí),得到的是時(shí)意義。“時(shí)”可定義為“觀(guān)察事件時(shí)間構(gòu)成的方式”。張濟(jì)卿(1998)說(shuō)時(shí)制指的是用來(lái)表示所述事態(tài)之發(fā)生時(shí)間的語(yǔ)言形式,它是以某一時(shí)刻為參照時(shí)間。時(shí)制指的是事件發(fā)生時(shí)間與說(shuō)話(huà)時(shí)間或與另外一個(gè)參照時(shí)間在時(shí)軸上的相互關(guān)系。①通過(guò)時(shí)制的概念可以得出時(shí)制是指示事件發(fā)生的時(shí)間的語(yǔ)法范疇,由此可見(jiàn)時(shí)制具有指示性。但是由于韓漢屬于不同語(yǔ)族,關(guān)于時(shí)制的理解及用法也不盡相同,對(duì)韓語(yǔ)語(yǔ)法中的時(shí)制的理解至今在學(xué)界還未達(dá)成一致的觀(guān)點(diǎn)。

  其次,與漢語(yǔ)不同的是韓語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),韓語(yǔ)的助詞和語(yǔ)尾十分發(fā)達(dá),時(shí)制也是通過(guò)語(yǔ)尾來(lái)表達(dá)的,詞尾“?,?,?”和“??”在韓國(guó)語(yǔ)教材中多被稱(chēng)為過(guò)去時(shí)的標(biāo)志,但在實(shí)際應(yīng)用中不難發(fā)現(xiàn)“?,?,?”和“??”不僅僅是過(guò)去時(shí)的標(biāo)志,還有其他層面的含義及用法。為了加深對(duì)時(shí)制詞尾“?,?,?”和“??”的理解,本文通過(guò)具體例句對(duì)“?,?,?”和“??”的含義及功能進(jìn)行了分類(lèi)研究,將“?,?,?”的含義分為基本含義和特殊含義,針對(duì)不同含義和功能總結(jié)了不同的使用方法。在韓語(yǔ)中,依據(jù)謂詞的詞干形態(tài)選擇添加“?,?,?”中的一個(gè)。謂詞詞干中有元音“?,?”時(shí),在詞干后加 “?”,以 “??”結(jié)尾的謂詞,用 “??” 表示過(guò)去時(shí),其余情況都用“?”,例如:“??→??”,??→??”,“??→???”,“????→????”.

  1.“?,?,?”用于陳述事件或動(dòng)作發(fā)生于過(guò)去某個(gè)時(shí)間點(diǎn),僅表示動(dòng)作“發(fā)生過(guò)了”,用于簡(jiǎn)單的描述過(guò)去。試比較:

  (1a)?? ?? ??? ????? ??.

  我昨天在家只看電視了。

  (1b)?? ?? ??? ????? ?.

  我最近在家只看電視。

  (1c)??????? ?? ??? ???.

  聽(tīng)到被大學(xué)錄取的消息后,姐姐笑了。

  (1d)? ??? ???? ??? ???.

  兩個(gè)人吵了起來(lái),最終打起來(lái)了。

  如例句(1a)在沒(méi)有?的情況下,句子通常只表示最近或目前的狀況,而當(dāng)謂詞后添加“?”時(shí),通常與表示過(guò)去的時(shí)間副詞連用,此時(shí)表示一般過(guò)去時(shí)。再如例句(1c)表示姐姐“笑”這個(gè)動(dòng)作不是發(fā)生于現(xiàn)在,而是發(fā)生在“聽(tīng)到被大學(xué)錄取的消息”之后,即過(guò)去的某個(gè)時(shí)間點(diǎn),這里“?”僅用作描述過(guò)去的動(dòng)作。(1d)中“?”同樣用于描述“打架”生在吵嘴架之后,此時(shí)“?”無(wú)其他特殊含義。

  2.“?,?,?”不僅對(duì)過(guò)去發(fā)生的動(dòng)作或事件進(jìn)行描述,還表示其狀態(tài)在過(guò)去的某段時(shí)間內(nèi)持續(xù)進(jìn)行,用于描述“狀態(tài)”即“相”。

  (2a)?? ?? ??.

  昨天下雨了。

  (2b)??? ??? ??.

  前天姐姐去了商店。

  (2c)?? ??? ???.

  昨天看了電影。

  由上述例句可以看出,“下雨”,“去商店”和“看電影”都發(fā)生于過(guò)去,且句中明確提出“昨天”和“前天”這兩個(gè)時(shí)間副詞,所以能明確看出這兩個(gè)動(dòng)作都是發(fā)生在說(shuō)話(huà)之前,由于“??”,“??”,“??”屬于持續(xù)性動(dòng)詞,因此“下雨”,“去商店”和“看電影”的狀態(tài)在過(guò)去的時(shí)間段內(nèi)持續(xù)進(jìn)行,但現(xiàn)在已不存在。由此可見(jiàn)“?,?,?”不僅有表示動(dòng)作發(fā)生于過(guò)去,對(duì)動(dòng)作和事件進(jìn)行陳述的功能,還表示其狀態(tài)存在于過(guò)去的某個(gè)時(shí)間段內(nèi),具有描述過(guò)去“完結(jié)”的狀態(tài)的功能。

  3.“?,?,?”表示動(dòng)作開(kāi)始于過(guò)去的某個(gè)時(shí)間,其狀態(tài)一直延續(xù)到說(shuō)話(huà)時(shí),對(duì)現(xiàn)在持續(xù)的狀態(tài)進(jìn)行描述,例如:

  (3a)????,?? ???? ????.

  看,花開(kāi)得好美。

  (3b)???? ??? ???.

  女子們穿著韓服。

  (3c)?????? ?? ?? ?? ???.

  去了圖書(shū)館才知道關(guān)門(mén)了。

  (3d)??? ???? ??? ???.

  房間里現(xiàn)在還放著垃圾。

  例句中 “??” “??” “??” 和“??”雖然屬于瞬間動(dòng)詞,沒(méi)有持續(xù)性,但句中出現(xiàn)表示現(xiàn)在的時(shí)間限定語(yǔ),并且通過(guò)特定語(yǔ)境的分析不難看出,“開(kāi)”,“穿”,“關(guān)”和“放”這些動(dòng)作發(fā)生于之說(shuō)話(huà)前,即過(guò)去的時(shí)間點(diǎn),但“開(kāi)”,“穿”“關(guān)”和“放”的狀態(tài)依然持續(xù)到說(shuō)話(huà)的現(xiàn)在,此時(shí)“?,?,?”不表示過(guò)去時(shí),而表示“完了”的狀態(tài),屬于現(xiàn)在時(shí),而非一般情況下的過(guò)去時(shí)。例如:?? ??.(春天來(lái)了)這里不表示昨天或去年春天來(lái)了,而表示目前春天來(lái)了,現(xiàn)在的這個(gè)狀態(tài)。

  4.在特定語(yǔ)境下“?,?,?”還可以表示將要發(fā)生的動(dòng)作或事件,即表示將來(lái)時(shí)。例如:

  ? ??? ?? ? ???.(我的作業(yè)幾乎都完成了。)

  因?yàn)榇司渲杏懈痹~“??”表示即將,幾乎之意,所以此時(shí)的“?,?,?”表示即將完成的動(dòng)作,即表示將來(lái)時(shí)。由此可見(jiàn),單純將“?,?,?”看作是過(guò)去時(shí)制的標(biāo)志來(lái)分析此句會(huì)誤認(rèn)為詞句表達(dá)過(guò)去時(shí),造成偏誤。因此在分析時(shí)制時(shí)要結(jié)合特定語(yǔ)境進(jìn)行分析。

  5.“?,?,?”除上述用法外,還有如下特殊意義,與“?”連用,表示由于某種原因,不能或不會(huì)再做某事,但此種屬于特殊用法,在韓語(yǔ)中很少見(jiàn)。例如:

  (5a)??? ?? ??? ??? ? ???.

  敏浩很忙不能吃午飯了。

  (5b)?? ????? ?? ? ???.

  錢(qián)丟了,不能買(mǎi)衣服了。

  6.“??”作為“?”的重復(fù)型,具有與“?”不同的語(yǔ)法功能,在《國(guó)語(yǔ)語(yǔ)法論講義》一書(shū)中,將其稱(chēng)為大過(guò)去時(shí)制,即表示動(dòng)作發(fā)生在較遠(yuǎn)的過(guò)去,在于強(qiáng)調(diào)過(guò)去發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài)與現(xiàn)在進(jìn)行了對(duì)比,表示曾經(jīng)有的狀態(tài)而現(xiàn)在已經(jīng)不復(fù)存在,基于這種對(duì)比而選擇用 “??”而不用 “?”來(lái)表示,例如:

  (6a)??? ??? ?? ????? ???.

  周末和朋友一起去了游樂(lè)場(chǎng)。

  (6b)???? ???? ? ??? ????.

  上中學(xué)的時(shí)候我聽(tīng)過(guò)那首歌。

  (6a)雖然漢語(yǔ)譯為“上周和朋友一起去了游樂(lè)場(chǎng)”,但是“???”強(qiáng)調(diào)與現(xiàn)在進(jìn)行了對(duì)比,即上周去了,而這周“沒(méi)有再去”游樂(lè)場(chǎng)。“去”這個(gè)動(dòng)作只存在于上周末,重在強(qiáng)調(diào)前后對(duì)比的這種變化,而 “?”則沒(méi)有此功能。(6b)也表示上中學(xué)的時(shí)候聽(tīng)過(guò)那首歌,而現(xiàn)在沒(méi)有再繼續(xù)聽(tīng)了,意在表示前后形成的對(duì)比,學(xué)習(xí)者可以容易地理解其中的含義。

  結(jié)語(yǔ)

  在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中充分了解時(shí)制詞尾的用法及功能至關(guān)重要,它關(guān)系到是否正確理解句子的含義,在學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的過(guò)程中亦是如此。通過(guò)本文的論述與分析,不難看出 “?”不僅有通常意義上的過(guò)去時(shí)的含義,通過(guò)與不同詞語(yǔ)的搭配及語(yǔ)境的分析,還有表示描述將來(lái)和現(xiàn)在的狀況的功能,而由“?”發(fā)展而來(lái)的“??”則具有表示與現(xiàn)在狀態(tài)進(jìn)行對(duì)比的含義。因此在分析時(shí)制詞尾“?,?,?” 和“??”時(shí)還應(yīng)結(jié)合特定語(yǔ)境,才能準(zhǔn)確理解句子含義。

  注釋?zhuān)?/span>

  ①藍(lán)愛(ài)民,《現(xiàn)代漢語(yǔ)的時(shí)制》,2013,05.

  參考文獻(xiàn):

  [1]???,??,,???,2009.

  [2]???,???,???????>,(?)????,2010.

  [3]夢(mèng)勁飛.“韓國(guó)語(yǔ)語(yǔ)尾 “?,?,?”的認(rèn)知分析及在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)研究”[D].碩士論文,2013.

  (淺談韓語(yǔ)時(shí)制詞尾“?,?,?”及“??”的功能及用法 作者:張愜晗 來(lái)源:北方文學(xué) 作者單位:吉林師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

韓文翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 韓語(yǔ)的100個(gè)日常詞匯翻譯
  • 韓語(yǔ)翻譯多少錢(qián)千字?_韓語(yǔ)文件翻譯收費(fèi)
  • 韓語(yǔ)文件翻譯價(jià)格_韓語(yǔ)筆譯翻譯報(bào)價(jià)
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶(hù)稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷(xiāo)售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶(hù)經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開(kāi)取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問(wèn):翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問(wèn)題。對(duì)雙方來(lái)說(shuō),翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶(hù)并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類(lèi)似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專(zhuān)家翻譯組將評(píng)估客戶(hù)提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以?xún)?nèi)。
    問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶(hù)對(duì)稿件質(zhì)量不滿(mǎn)意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶(hù)滿(mǎn)意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)