醫(yī)學(xué)翻譯前景_醫(yī)學(xué)翻譯收入
日期:2019-11-14 14:32:30 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域的發(fā)展是毋庸置疑的,但是翻譯服務(wù)所涉及的領(lǐng)域較為廣泛,針對(duì)不同的內(nèi)容而言,其前景是存在差別的。那么當(dāng)前的醫(yī)學(xué)翻譯前景如何呢?今天就來(lái)針對(duì)這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行詳細(xì)的分析和介紹。
醫(yī)學(xué)翻譯的前景如何?答案必然是肯定的,醫(yī)學(xué)行業(yè)關(guān)系著人們的健康,關(guān)系著生命,關(guān)系著是否能夠攻克各種醫(yī)學(xué)難關(guān),攻克各種疑難雜癥。醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展需要不斷的前進(jìn),需要不斷的引進(jìn)各種先進(jìn)的設(shè)備與技術(shù)。而引進(jìn)這些先進(jìn)設(shè)備與技術(shù)的重要前提就是攻克語(yǔ)言難關(guān),否則無(wú)法將國(guó)外先進(jìn)的醫(yī)學(xué)技術(shù)與設(shè)備引入中國(guó)市場(chǎng)。因此翻譯需求是必不可少的服務(wù),這是奠定國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域快速發(fā)展的根本。
目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上對(duì)于醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)翻譯人才的需求很大,而國(guó)內(nèi)能夠勝任和滿足這一需求的人員并不多。因此造成了市場(chǎng)翻譯人員確實(shí)的情況,需求的逐漸增多之下,需要更多的醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)的翻譯人員。可以說(shuō)這個(gè)行業(yè)的發(fā)展空間是比較大的,畢竟市場(chǎng)的缺失可謂是一個(gè)機(jī)遇,把握得當(dāng),必然會(huì)有一定的成就。
醫(yī)學(xué)翻譯前景
在現(xiàn)在,在這幾十年,這都是無(wú)法改變的現(xiàn)象,因?yàn)?,在短時(shí)間內(nèi),我們的醫(yī)療水平,沒(méi)辦法超過(guò)發(fā)達(dá)國(guó)家。因此,出國(guó)看病的人也還有很多。出國(guó)看病,那就需要病歷翻譯。出國(guó)看病,病歷翻譯是很重要的,一般能出國(guó)看病的人,都不會(huì)在乎病歷翻譯這點(diǎn)“小錢(qián)”,他們只會(huì)要求,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,只要能做到這兩點(diǎn),那么錢(qián)就很好賺。
醫(yī)藥病理這方面,人才需求也是有的,在醫(yī)學(xué)這一塊,都是年紀(jì)越大越吃香,但是年紀(jì)大的醫(yī)生,大部分都是不懂外語(yǔ)的,有一些藥,器材,在沒(méi)有翻譯之前,他們是不敢亂用的。而且,從事醫(yī)學(xué),應(yīng)該時(shí)刻了解國(guó)際上,一些有關(guān)醫(yī)學(xué)的文章,而這個(gè)時(shí)候,就需要專(zhuān)業(yè)人員來(lái)翻譯。因此,可以看出,這方面的人才,需求量還是比較大的。
從事醫(yī)學(xué)翻譯這一塊的,可以說(shuō)入門(mén)比較難,但是只要入門(mén)了,那就問(wèn)題不大了。
入門(mén)難,說(shuō)的是,就算你懂英語(yǔ),而且英語(yǔ)水平很強(qiáng),如果沒(méi)有一點(diǎn)醫(yī)學(xué)功底的,想破腦袋也翻譯不出來(lái),就算翻譯出來(lái)了也是很不標(biāo)準(zhǔn)的。不管是英譯中,還是譯聲音,都需要先了解醫(yī)學(xué)名詞,才可以的。比如說(shuō):阿司匹林(aspirin),在英譯中的時(shí)候,這四個(gè)字是固定的,你寫(xiě)錯(cuò)一個(gè)字也不行。醫(yī)學(xué)可是關(guān)乎生命,這是很?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ?,所以在從事之前,必須先掌握醫(yī)學(xué)英語(yǔ)。
入門(mén)難,可是一旦入門(mén)了,那就很簡(jiǎn)單了,我前面也說(shuō)了,這是一個(gè)很?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ?,這也就意味著這個(gè)行業(yè)不怎么需要變通,而且在這一塊的翻譯中,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)是很多的,只要入門(mén)了,這就不是問(wèn)題。把專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)搞懂,其他的就只能看你的普通英語(yǔ)的翻譯功底了。這應(yīng)該是英語(yǔ)翻譯的入門(mén)了吧。
醫(yī)學(xué)翻譯者的收入如何
來(lái)來(lái)來(lái),看到下圖了嗎?這站圖顯示了2019年北京地區(qū)醫(yī)學(xué)翻譯的平均收入,平均收入是7437。圖中并沒(méi)有提到語(yǔ)種是英語(yǔ)還是西班牙語(yǔ),所以這里就忽略這點(diǎn)了。從平均數(shù)字可以聯(lián)想到,畢業(yè)應(yīng)屆生的工資可能在5000以下左右,而臨床醫(yī)學(xué)生轉(zhuǎn)行的話應(yīng)該也能達(dá)到7k薪水的標(biāo)準(zhǔn)了。
勞工統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)從2010年到2020年,所有行業(yè)的翻譯工作數(shù)量預(yù)計(jì)將增加42%。從2016年到2026年,口譯員和筆譯員的就業(yè)人數(shù)預(yù)計(jì)也將增長(zhǎng)18%。這一比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于所有職業(yè)整體平均水平的7%的!繼續(xù)閱讀以了解更多關(guān)于從醫(yī)學(xué)口譯培訓(xùn)畢業(yè)后可以獲得的收益。因此,如果這些工資數(shù)字讓您感興趣,您可以做些什么來(lái)成為醫(yī)療翻譯?這不僅僅是雙語(yǔ)或多語(yǔ)言。專(zhuān)業(yè)醫(yī)療口譯員必須掌握多種語(yǔ)言的基本醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)。他們還必須能夠提供快速,準(zhǔn)確的交替口譯。最后,保持他們所服務(wù)的患者的自由裁量權(quán)和中立性的能力是關(guān)鍵。
醫(yī)學(xué)口譯員還可以采取其他步驟來(lái)取得更大成功。大多數(shù)口譯員都擁有學(xué)士或?qū)W士學(xué)位,如果不是研究生學(xué)位。此外,大多數(shù)時(shí)候,他們都經(jīng)歷過(guò)醫(yī)學(xué)翻譯課程。醫(yī)療口譯員培訓(xùn)向雇主展示了專(zhuān)業(yè)能力。通過(guò)在診所或醫(yī)院做志愿者,您可以采取的一個(gè)步驟,使自己更有市場(chǎng)。這可以提供許多雇主尋求的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這種經(jīng)歷有助于建立良好的聲譽(yù),并允許口譯員進(jìn)入更復(fù)雜和具有挑戰(zhàn)性的工作。
醫(yī)學(xué)翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯公司相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24