泰語(yǔ)翻譯成中文 :常見(jiàn)泰語(yǔ)動(dòng)詞及用法
日期:2019-11-16 18:32:35 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
常見(jiàn)泰語(yǔ)動(dòng)詞
動(dòng)詞沒(méi)有詞形變化(即不根據(jù)時(shí)態(tài)、語(yǔ)體、語(yǔ)氣、單復(fù)數(shù)或人稱等各種有的沒(méi)有的做變化),也沒(méi)有分詞形,疊詞常用以表動(dòng)作的強(qiáng)度較強(qiáng)。
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)借由在動(dòng)詞前加 ???(thuk, [t?ù?k])來(lái)標(biāo)明,下為其例:????????(khao thuk ti, [k?ǎw t?ù?k ti?]),意即“他被人打”被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表明接受動(dòng)作者(就是被動(dòng)式的“主詞”所表明者)不對(duì)之有控制力的動(dòng)作,也就是表達(dá)受動(dòng)作所害之意。
若要表明有機(jī)會(huì)做的事,可用質(zhì)詞 ???(dai, [dâj], can),下為其例:????????????????????????(khao cha dai pai thiao mueang lao, [k?ǎw t??a? dâj paj t?îow m??a? la?w]),意即“他有機(jī)會(huì)去老撾”。要注意的是,盡管有兩個(gè)質(zhì)詞dai(讀音可能為[dâj]或[dâ?j])都拼作 ???,它們的意思是不同的。短元音版的dai([dâj])置于動(dòng)詞前,且表有的機(jī)會(huì);而長(zhǎng)元音版的dai([dâ?j])則置于動(dòng)詞后,且表獲準(zhǔn)或有能力做某事之意。另看下方過(guò)去時(shí)的部份以知關(guān)于 dai 的其他用途。
長(zhǎng)音版 dai 的用法如下所示:????????(khao ti dai, [k?ǎw ti? dâ?j]),意即“他被準(zhǔn)予打”或“他有能力打”??山栌蓪???(mai,[mâj])置于動(dòng)詞前來(lái)表示否定。如下所示:????????(khao mai ti),意即“他不打”或“他沒(méi)在打”時(shí)態(tài)借由置于動(dòng)詞前或后的標(biāo)記來(lái)表示?,F(xiàn)在時(shí)可借由將?????(kamlang, [kamla?],意即“目前”)置于動(dòng)詞前或?qū)?????(yu, [jù?])置于后,或同時(shí)使用良者來(lái)表示。如下所示:????????????(khao kamlang wing, [k?ǎw kamla? wî?])或???????????(khao wing yu, [k?ǎw wî? jù?])或????????????????(khao kamlang wing yu, [k?ǎw kamla? wî? jù?])這三句的意思都是“他正在跑”未來(lái)時(shí)可借由將 ??(cha, [t??a?],意即“將要”)置于動(dòng)詞前來(lái)表達(dá)。如下所示:?????????(khao cha wing, [k?ǎw t??a? wî?]),意即“他將會(huì)跑”或“他正要跑”過(guò)去時(shí)可借由將 ???(dai, [dâ?j])置于動(dòng)詞前來(lái)表達(dá);然而,將 ????(laeo, :[l???w],意即“已經(jīng)”)置于動(dòng)詞后是更常見(jiàn)的表達(dá)過(guò)去時(shí)的方法;此外,亦可借由同時(shí)使用 ??? 和 ???? 來(lái)表達(dá)過(guò)去時(shí),兩者同時(shí)使用時(shí),其構(gòu)造法為“主詞+ ??? + 動(dòng)詞+ ????”。過(guò)去時(shí)用法如下所示:?????????(khao dai kin, [k?ǎw dâ?j kin]),意即“他吃了”或“他可以吃”??????????(khao kin laeo, [k?ǎw kin l???w]),意即“他已經(jīng)吃了”?????????????(khao dai kin laeo, [k?ǎw dâ?j kin l???w]),意即“他吃了”或“他已經(jīng)吃了”泰語(yǔ)有將多個(gè)動(dòng)詞同時(shí)出現(xiàn)于一句的連動(dòng)結(jié)構(gòu),一些動(dòng)詞的組合很常見(jiàn),因此可將之視為詞組。如下所示:????????????(khao pai kin khao, [k?ǎw paj kin k?â?w]),意即“他去吃飯”???????????????(chan fang mai khao chai, [t???ǎn fa? mâj k?âw t??aj]),意即“我不知道他說(shuō)什么”,此句直譯為“我、聽(tīng)、不、進(jìn)、心”??????(khao ma, [k?âw ma?]),意即“進(jìn)來(lái)”?????!(ok pai, [????k paj]),意即“出去!”
泰語(yǔ)翻譯,泰語(yǔ)翻譯成中文,泰語(yǔ)翻譯在線,泰文翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24