野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

西班牙語必須掌握的5個(gè)前置詞

日期:2019-11-19 18:26:14 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

     所謂的前置詞,其實(shí)就是英文里面所說的介詞,在西班牙語里面的名字叫做preposición。在西班牙語里面有差不多將近20幾個(gè)的前置詞,它們也和英文中的介詞一樣,有著各種各樣的意思。
      在西班牙語中,前置詞一般后面要放上名詞或者名詞性的詞(比如代詞或者原形動(dòng)詞)組成詞組,當(dāng)然了,也有一些前置詞可以和副詞或者形容詞,這里我們就不一而足了。
      我們現(xiàn)在來介紹5個(gè)在A1中重點(diǎn)使用的前置詞,把這5個(gè)前置詞常用的意思或者用法給大家做一個(gè)簡短的總結(jié),希望對大家有幫助。這五個(gè)前置詞分別是de, a, en, por, para。

前置詞 解釋 例句
de 1.    表示來自……,相當(dāng)于英語里的from Esta chica es de España.
  2.    表示……的,相當(dāng)于英語里面的of ¿De quién es este libro?
Este libro es de Susana.
  3.    表示關(guān)于……,相當(dāng)于about ¿De qué trata esta película?
a 1.    表示去……,表方向 Voy a Bilbao mañana por la mañana.
  2.    將去做……,表示目的 Vamos a hacer un viaje en este verano.
  3.    表示在……地方,相當(dāng)于at A la puerta hay una maleta.
  4.    表示在……點(diǎn),表時(shí)間 A las siete de la noche, hay una clase.
en 1.    表示在……,相當(dāng)于英語的in Me gusta vivir en una ciudad pequeña.
  2.    表示在……時(shí)間之后,和另外一個(gè)詞組dentro de Voy a regresar en dos semanas.
por 1.    表示由于,相當(dāng)于英語里的because of Gracias por ayudarme.
  2.    表示范圍,在……范圍內(nèi)活動(dòng) Hacemos un recorrido por esta ciudad.
  3.    表示通過,相當(dāng)于西班牙語里詞組a través de Puedes entrar por esta puerta.
para 1.    表示為了……,其實(shí)和前面的a很相似 Quiero comprar un regalo para mi familia.
  2.    表示目的地,這點(diǎn)也非常類似a ¿Cuándo vas para Shanghai?
  3.    表示對于……來說 Para mí, esto es un problema difícil de resolver.
 
       當(dāng)然,前置詞的用法很多,而且很豐富,如果用好了可以事半功倍,一詞抵多義。所以說,學(xué)好用好幾個(gè)前置詞是對你的西班牙語水平的提高有很大的幫助的。

西班牙語翻譯,西班牙語翻譯成中文相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 如何做好西班牙翻譯成中文
  • 西班牙語翻譯的前提需分析詞匯
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時(shí)我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時(shí)上門進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線