野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

專業(yè)展會口譯服務(wù)公司

日期:2017-10-07 12:32:56 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

隨著科技的發(fā)展,越來越多的國際商業(yè)互動需要通過展會的形式進(jìn)行,想要舉辦一次成功的展會,需要投入大量的精力,現(xiàn)場的展會翻譯水平也是影響展會效果的一個重要因素。

譯聲翻譯公司是一家專業(yè)的展會翻譯公司,多年來專注于為政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)單位、社會團(tuán)體及個人提供優(yōu)質(zhì)的展會口譯。曾經(jīng)為國內(nèi)外公司出訪提供高端展會口譯服務(wù)包括大型展會、商務(wù)談判、新聞發(fā)布、技術(shù)交流、商品交易會、演出等,公司每一位展會口譯人員都是經(jīng)過認(rèn)真和嚴(yán)格的挑選。很多都是經(jīng)歷過大型展會的考驗。譯聲已經(jīng)成為了眾多客戶使用翻譯服務(wù)時的唯一選擇。
 

1490923511396873.jpg
 

展會口譯服務(wù)范圍:

展會、商務(wù)、會議、導(dǎo)游、專題講座、學(xué)術(shù)討論、購物陪同、商業(yè)活動、會談陪同、項目陪同、考察陪同、工廠參觀、普通陪同、高級陪同、聯(lián)絡(luò)陪同、技術(shù)交流陪同、新聞發(fā)布會、工作陪同、商品交易、財經(jīng)、工程、汽車、機(jī)械、電子、旅游、電氣、石油、化工、生物、醫(yī)藥、金融、通訊、軟件、鋼鐵、冶金、建筑、能源、環(huán)保、航空、食品、服裝、紡織、印刷、農(nóng)業(yè)、水利、家具、經(jīng)濟(jì)、證券、保險、地產(chǎn)、法律、文化等口譯翻譯服務(wù)。

另外,譯聲主要提供以下口譯類別:

一:普通陪同領(lǐng)域

1、商務(wù)洽談,產(chǎn)品介紹;

2、現(xiàn)場陪同,產(chǎn)品研討會;

3、旅游陪同,出差,游玩;

譯員資歷:本科以上學(xué)歷外語系畢業(yè),獲得國家最高級口譯證書,兩年以上口譯經(jīng)驗,相對簡單,節(jié)省成本,質(zhì)量有保證。

1490923525810799.jpg

二:電話翻譯領(lǐng)域

1、商務(wù)洽談,業(yè)務(wù)咨詢;

2、電話會議,產(chǎn)品交流;

譯員資歷:本科以上學(xué)歷外語系畢業(yè),獲得國家最高級口譯證書,兩年以上口譯經(jīng)驗,相對簡單,高效,時間靈活,節(jié)省成本,質(zhì)量有保證。

三:交替?zhèn)髯g領(lǐng)域

1、會議與談判,外教會晤,技術(shù)交流會議;

2、技術(shù)培訓(xùn)與設(shè)備安裝,學(xué)術(shù)會議;

3、國際交流研討會,商務(wù)談判;

4、新聞發(fā)布會,展覽洽談會議;

譯員資歷:本科以上學(xué)歷外語系畢業(yè),多數(shù)畢業(yè)于北外,大學(xué),北二外,外交學(xué)院,北語言,國際關(guān)系學(xué)院,上外,廣外,四川外國語大學(xué)等等,部分有留學(xué)背景,獲得國家最高級口譯證書,五年以上交傳口譯經(jīng)驗,多次擔(dān)任100人以上中大型交傳老師,質(zhì)量有保證;

111.jpg

四:同聲傳譯領(lǐng)域

1、新聞發(fā)布會,國際展覽,專題講座;

2、商務(wù)活動,商務(wù)談判,新聞傳媒;

3、外事活動,新產(chǎn)品發(fā)布招待會,培訓(xùn)授課;

4、電視廣播,國際仲裁,國際性大型會議;

口譯相關(guān)閱讀Relate

  • 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生病歷翻
  • 面試犯了這5個錯誤顯得非常不專業(yè)
  • 面試犯了這5個錯誤顯得非常不專業(yè)
  • 翻譯類型相關(guān)問答
    問:翻譯服務(wù)為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠(yuǎn)奔波于一個和另一個翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質(zhì)量問題說明。
    問:請問怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報價?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
    問:你們譯員團(tuán)隊的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場大中型會議。翻譯審校團(tuán)隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團(tuán)隊合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務(wù)費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線