野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

最惠國(guó)待遇名詞解釋_美國(guó)取消對(duì)25個(gè)經(jīng)濟(jì)體最惠國(guó)待遇

日期:2020-02-20 11:31:08 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  USTR Updates List of Developing and Least-Developed Countries Under U.S. CVD Law

  02/10/2020

  Washington, DC – The Office of the United States Trade Representative (USTR) is issuing a Notice in the Federal Register updating its list of countries designated as developing or least-developed under U.S. counter-vailing duty laws. Federal law specifies certain differential treatment for imports from developing or least-developed countries and obligates USTR to update the designations periodically. The Notice with the updated lists can be accessed at here, and the final rule can be accessed here.

  USTR根據(jù)美國(guó)CVD法更新發(fā)展中國(guó)家和最不發(fā)達(dá)國(guó)家的清單

  2020年2月10日

  華盛頓特區(qū)-美國(guó)貿(mào)易代表辦公室(USTR)在《聯(lián)邦公報(bào)》中發(fā)布通知,更新了根據(jù)美國(guó)反補(bǔ)貼稅法指定為發(fā)展中或最不發(fā)達(dá)國(guó)家的國(guó)家/地區(qū)清單。 聯(lián)邦法律對(duì)從發(fā)展中國(guó)家或最不發(fā)達(dá)國(guó)家的進(jìn)口產(chǎn)品規(guī)定了某些區(qū)別對(duì)待,并要求美國(guó)貿(mào)易代表辦公室定期更新該名稱。 帶有更新列表的通知可以在此處訪問(wèn),最終規(guī)則可以在此處訪問(wèn)。

  據(jù)USTR通知,美國(guó)打算取消對(duì)25個(gè)經(jīng)濟(jì)體特殊待遇,包括自稱發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體的阿爾巴尼亞、阿根廷、亞美尼亞、巴西、保加利亞、中國(guó)、哥倫比亞、哥斯大黎加、喬治亞、香港、印度、印尼、哈薩克、吉爾吉斯、馬來(lái)西亞、摩爾多瓦、蒙地內(nèi)哥羅、北馬其頓、羅馬尼亞、新加坡、南非、南韓、泰國(guó)、烏克蘭和越南。

  美國(guó)貿(mào)易代表署(USTR)周一表示,將修改貿(mào)易救濟(jì)法中的1項(xiàng)關(guān)鍵豁免原則,取消對(duì)中國(guó)、巴西、印度及南非等25個(gè)經(jīng)濟(jì)體享有的WTO發(fā)展中國(guó)家優(yōu)惠待遇,目的是調(diào)查這些國(guó)家是否藉由出口補(bǔ)貼不公平傷害美國(guó)產(chǎn)業(yè),降低調(diào)查的門檻。白宮曾表示,當(dāng)最富裕的國(guó)家聲稱為發(fā)展中國(guó)家時(shí),將對(duì)其他經(jīng)濟(jì)體造成損害。

  最惠國(guó)待遇(拼音:zuìhuìguódàiyù,英語(yǔ):most-favored-nationtreatment)英文簡(jiǎn)稱MFN,是國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易關(guān)系中常用的一項(xiàng)制度,是國(guó)與國(guó)之間貿(mào)易條約和協(xié)定的法律待遇條款,在進(jìn)出口貿(mào)易、稅收、通航等方面互相給予優(yōu)惠利益、提供必要的方便、享受某些特權(quán)等方面的一項(xiàng)制度,又稱“無(wú)歧視待遇”。它通常指的是締約國(guó)雙方在通商、航海、關(guān)稅、公民法律地位等方面相互給予的不低于現(xiàn)時(shí)或?qū)?lái)給予任何第三國(guó)的優(yōu)惠、特權(quán)或豁免待遇。條約中規(guī)定這種待遇的條文稱“最惠國(guó)條款”。

最惠國(guó)待遇,最惠國(guó)待遇名詞解釋相關(guān)閱讀Relate

媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問(wèn):如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒(méi)有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
問(wèn):貴司的付款方式?
答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線