jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

2017年國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯須知及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

日期:2017-10-11 09:07:22 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

如今,由于國(guó)內(nèi)日趨嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì),許多家長(zhǎng)想到送孩子出國(guó)留學(xué)。當(dāng)留學(xué)生在國(guó)外學(xué)業(yè)有成后,真正回國(guó)工作還是有很多手續(xù)在前方等著,需要到教育部留學(xué)服務(wù)中心進(jìn)行國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證。辦理過(guò)程中有一些材料是需要翻譯的。譯聲翻譯公司是由國(guó)家工商局批準(zhǔn)的專業(yè)涉外翻譯服務(wù)公司,專業(yè)致力于各類證件翻譯服務(wù),如成績(jī)單翻譯畢業(yè)證翻譯、四六級(jí)證書翻譯、學(xué)位證翻譯等。接下來(lái)向大家詳細(xì)介紹下有關(guān)國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯須知及報(bào)價(jià)!


國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

一、國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證需提交的材料清單

1.一張二寸彩色證件照片;

2.在國(guó)外獲得的所有學(xué)位證書或高等教育文憑正本原件及復(fù)印件; 

3.需認(rèn)證學(xué)位的完整、正式成績(jī)單原件及復(fù)印件;國(guó)外研究學(xué)位獲得者,需提供學(xué)校開(kāi)具的官方證明信原件及復(fù)印件,證明信內(nèi)容涉及學(xué)習(xí)起止日期,研究方向,所授予學(xué)位等信息; 

4.需認(rèn)證的國(guó)外證書和成績(jī)單或研究證明的中文翻譯件原件(須經(jīng)正規(guī)翻譯公司(公司)進(jìn)行翻譯,個(gè)人翻譯無(wú)效); 

5.申請(qǐng)者留學(xué)期間所有護(hù)照(含所有留學(xué)期間的簽證記錄及出入境記錄)原件及復(fù)印件 

6.中國(guó)駐外使(領(lǐng))館開(kāi)具的《留學(xué)回國(guó)人員證明》原件及復(fù)印件; 

7.出國(guó)前最后高等教育文憑原件及復(fù)印件。 

注意:需要翻譯成中文的資料,必須由專業(yè)的翻譯公司來(lái)翻譯。并加蓋翻譯專用章方可有效,個(gè)人翻譯之后不能生效。

二、收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)


具體的翻譯報(bào)價(jià)由以下因素決定:(1)翻譯語(yǔ)種、(2)翻譯時(shí)間、(3)翻譯字?jǐn)?shù)、(4)目標(biāo)用途

譯聲翻譯,作為國(guó)內(nèi)首批5家擁有專業(yè)涉外翻譯服務(wù)的機(jī)構(gòu),自成立伊始,已經(jīng)在多個(gè)行業(yè)、多個(gè)語(yǔ)種上,都有豐富的項(xiàng)目處理經(jīng)驗(yàn),深受客戶一致好評(píng)與贊譽(yù)。有關(guān)學(xué)歷認(rèn)證的翻譯需求,就找譯聲翻譯!詳情可咨詢熱線:400-600-6870.

 

留學(xué)學(xué)歷認(rèn)證翻譯,翻譯,筆譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)閱讀Relate

  • 國(guó)外經(jīng)典影片的中英對(duì)照
  • 南京境外駕照換國(guó)內(nèi)駕照流程及翻譯
  • 國(guó)外駕照翻譯中常見(jiàn)哪些問(wèn)題
  • 常見(jiàn)問(wèn)題相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問(wèn):翻譯服務(wù)為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個(gè)客戶翻譯的文件資料都是獨(dú)一無(wú)二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過(guò)程中取消訂單會(huì)給翻譯公司帶來(lái)很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請(qǐng)不收取預(yù)付款,不過(guò)為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來(lái)走吧。
    問(wèn): 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動(dòng)。
    答:有時(shí)您別無(wú)選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開(kāi)始翻譯。在這種情況下,請(qǐng)務(wù)必標(biāo)出每個(gè)版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問(wèn):擅長(zhǎng)翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
    答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
    問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
    答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)。客戶需提供詳細(xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問(wèn):一名譯者一小時(shí)能翻譯幾頁(yè)稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時(shí)候,請(qǐng)先想一想您在開(kāi)發(fā)國(guó)際市場(chǎng)的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費(fèi)用。如果您覺(jué)得難以承受聘請(qǐng)專業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,這說(shuō)明您可能還未做好進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)的準(zhǔn)備。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了?;瘜W(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書寫,而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線