翻譯公司解析什么是字幕翻譯
日期:2019-09-25 12:36:09 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
一部票房頗高的影視劇,除了演員精湛的演技外,幕后的字幕翻譯工作者也是功不可沒的。譯聲翻譯公司認(rèn)為,字幕翻譯遠(yuǎn)沒有我們所看到的那么簡單,它是一項(xiàng)分工明確的復(fù)雜操作,與可開發(fā)使用的技術(shù)密切相關(guān),其種類之多。何為影視字幕翻譯呢?影視字幕翻譯具有以下幾種不同形式:
1、準(zhǔn)備一個(gè)專門用于翻譯的待譯版本,這個(gè)版本與腳本‘共存,并根據(jù)情況,決定是否需要進(jìn)行“視頻復(fù)制”,或是將待譯材料轉(zhuǎn)移至工作載體上[例如:將影片轉(zhuǎn)至帶有時(shí)間碼:的家用錄像系統(tǒng)(VHS)的錄影帶上],或是將待譯材料轉(zhuǎn)換為可開發(fā)格式(例如:將錄像或影片數(shù)字化并進(jìn)行格式轉(zhuǎn)換,從而能夠借助字幕譯制軟件進(jìn)行處理)。
2、“探測(cè)”或“定位”,即通過精確的時(shí)間標(biāo)記確定對(duì)白的開始、結(jié)束和鏡頭切換,,然后切分對(duì)白和標(biāo)示定位‘,注明其始末,使其固定在輸入時(shí)間碼,和輸出時(shí)間碼‘上。毋庸置疑,這種“探測(cè)”可以檢驗(yàn)?zāi)_本是否與真正的影片聲帶相吻合。探測(cè)后將進(jìn)行:
1)在腳本上對(duì)切分出的待創(chuàng)建字幕進(jìn)行標(biāo)記,并檢驗(yàn)?zāi)_本是否與真正的影片聲帶相符;
2)切分對(duì)白和標(biāo)示定位;
3) 通過專業(yè)軟件建立字幕模板(這些與字幕同步的楔極規(guī)定了每條字幕的字?jǐn)?shù))。
對(duì)白的起始和結(jié)束時(shí)間碼(分別稱為輸入時(shí)間碼和輸出時(shí)間碼)決定了每一條字幕的持續(xù)時(shí)間(讀取時(shí)長)和位置。
3、翻譯(創(chuàng)建字幕),通常稱為改編( adaptation)。字幕譯制人員此時(shí)面臨的主要問題是觀眾閱讀宇幕的速度慢于聽的速度,因此對(duì)一部分文字進(jìn)行壓縮是必要的。
字幕譯制人員可以制作一份字幕文件。
4、如有需要(這類情況極少):調(diào)整時(shí)間碼(尤其是從16毫米膠片轉(zhuǎn)至35毫米膠片時(shí)或用于字幕譯制的拷貝并非之前用于定位的拷貝時(shí))。
5、模擬(對(duì)配有字幕的視頻進(jìn)行技術(shù)審查),即將字幕實(shí)時(shí)融人圖像中并檢驗(yàn)字幕是否滿足以下限制條件:字幕的長度、每條字幕對(duì)應(yīng)的鏡頭連貫、字幕是否清晰易辨,當(dāng)然,還有字幕是否易于理解是否正確。
模擬通常在各相關(guān)合作方(導(dǎo)演,制片人等)均在場時(shí)進(jìn)行。如有需要,模擬后進(jìn)行修正、改編或重譯,然后進(jìn)行第二次模擬。最新開發(fā)的軟件能直接整合字幕,從而可實(shí)現(xiàn)即時(shí)自動(dòng)模擬。
6、使待加字幕的拷貝與之前用于字幕譯制的拷貝同步(確保每個(gè)畫面均同步、對(duì)字幕尺寸或位置進(jìn)行調(diào)整、消除疊印的可能性,等等)。
7、根據(jù)所用技術(shù),刻錄或嵌入字幕,轉(zhuǎn)至最終載體。
8、如有需要,對(duì)經(jīng)過刻錄的膠片作特殊處理以保證字幕譯制的技術(shù)質(zhì)量。
9、為最終的質(zhì)量把關(guān)做技術(shù)審查。
注意:為聾啞人提供的字幕不涉及翻譯,因?yàn)榉g的主要任務(wù)是重新表述主角的臺(tái)詞和畫外音,換言之,即將主角 臺(tái)詞簡化,忽略如地方口音之類的表述特點(diǎn),并根據(jù)固定的顏色顯示字幕,觀眾以此辨別字幕種類:對(duì)話、注解、內(nèi)心獨(dú)自、畫外音等。
字幕翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24