野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

標(biāo)書(shū)翻譯_專(zhuān)業(yè)建筑標(biāo)書(shū)翻譯

日期:2019-06-04 18:01:42 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

      標(biāo)書(shū)是指采購(gòu)人在招投標(biāo)工作時(shí)雙方都要遵守的可執(zhí)行的標(biāo)準(zhǔn)文件,它具有法律效應(yīng)。作為公司招投標(biāo)的靈魂,標(biāo)書(shū)表達(dá)了使用單位的意愿,同時(shí)它也是投標(biāo)商投標(biāo)的依據(jù),此外,標(biāo)書(shū)也是作為評(píng)標(biāo)的重要依據(jù)。建筑標(biāo)書(shū)翻譯涉及領(lǐng)域眾多,且專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)要求之高,因此,非專(zhuān)業(yè)譯員,非專(zhuān)業(yè)的建筑標(biāo)書(shū)翻譯會(huì)給客戶帶來(lái)重大損失。

標(biāo)書(shū)翻譯

      標(biāo)書(shū)翻譯最容易犯錯(cuò)的地方有哪些?

  1、對(duì)標(biāo)書(shū)翻譯中的相關(guān)法律法規(guī)不熟悉
  標(biāo)書(shū)翻譯涉及到很多法律方面的條文條款,在翻譯的過(guò)程中需要嚴(yán)格遵從這些相關(guān)規(guī)定,準(zhǔn)確翻譯。

  2、不按標(biāo)書(shū)翻譯標(biāo)準(zhǔn)格式放飛自我
  標(biāo)書(shū)作為投標(biāo)競(jìng)爭(zhēng)文件,需要根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)格式去翻譯,讓譯文給人一種賞心悅目,耳目一新的感覺(jué),如果整篇標(biāo)書(shū)都是毫無(wú)章法,放飛自我,洋洋灑灑,則會(huì)大大降低投標(biāo)成功率,而且還會(huì)給別人留下不好的印象。

  3、報(bào)價(jià)數(shù)字翻譯不仔細(xì)
  對(duì)于標(biāo)書(shū)文件中涉及到的報(bào)價(jià)數(shù)字一定要認(rèn)真對(duì)待,不能有錯(cuò)譯或者漏譯,一個(gè)小數(shù)點(diǎn)的差異也會(huì)造成巨大的損失。

  4、相關(guān)證書(shū)翻譯不規(guī)范
  對(duì)于標(biāo)書(shū)中出具的公司企業(yè)資格證書(shū)證明、公司企業(yè)發(fā)展履歷等翻譯需要做到規(guī)范,完整,具備說(shuō)服力,不能泛泛而談。



建筑標(biāo)書(shū)翻譯服務(wù)領(lǐng)域

       建筑標(biāo)書(shū)翻譯、房屋建筑標(biāo)書(shū)翻譯、橋梁建筑標(biāo)書(shū)翻譯、工程建筑標(biāo)書(shū)翻譯、道路建筑標(biāo)書(shū)翻譯、隧道建筑標(biāo)書(shū)翻譯、建筑技術(shù)標(biāo)書(shū)翻譯、建筑商務(wù)標(biāo)書(shū)翻譯……

建筑標(biāo)書(shū)翻譯語(yǔ)種

       建筑標(biāo)書(shū)英語(yǔ)翻譯、建筑標(biāo)書(shū)德語(yǔ)翻譯、建筑標(biāo)書(shū)日語(yǔ)翻譯、建筑標(biāo)書(shū)法語(yǔ)翻譯、建筑標(biāo)書(shū)俄語(yǔ)翻譯、建筑標(biāo)書(shū)阿拉伯語(yǔ)翻譯、建筑標(biāo)書(shū)葡萄牙語(yǔ)翻譯、建筑標(biāo)書(shū)西班牙語(yǔ)翻譯……

建筑標(biāo)書(shū)翻譯報(bào)價(jià)

        承諾只為客戶推薦擁有《全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》的譯員,向客戶提供快速、高質(zhì)的翻譯服務(wù)。 

標(biāo)書(shū)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢?
  • 國(guó)際招標(biāo)與投標(biāo)詞匯翻譯
  • 標(biāo)書(shū)翻譯中要了解哪些內(nèi)容 標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格
  • 翻譯類(lèi)型相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):擅長(zhǎng)翻譯哪些專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域?
    答:我們專(zhuān)注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書(shū))、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專(zhuān)利等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。 提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎? 對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了。化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書(shū)寫(xiě),而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):你們翻譯公司以前做過(guò)生物翻譯沒(méi)有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語(yǔ)譯員校對(duì)文稿。
    問(wèn): 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線