野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

《人民的名義》:與“腐敗”有關(guān)的法語(yǔ)詞匯

日期:2017-10-14 15:50:18 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

最近熱播的反腐大劇《人民的名義》受到觀眾的熱捧,也讓“反腐”這個(gè)主題再次步入公眾的視線,今天小編就帶大家從《人民的名義》這部熱劇學(xué)習(xí)和“腐敗”有關(guān)的法語(yǔ)表達(dá)吧。

140.jpg

Ⅰ法語(yǔ)中的一些表達(dá)方式

1. Pot-de-vin 賄賂;回扣

ex. Le ministre de l'Économie a été interpellé, alors qu'il recevait un pot-de-vin de 2 millions de dollars.

( L'étrange arrestation d'un ministre russe. Le Figaro)

俄羅斯經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)因接受二百萬(wàn)美元的賄賂遭到傳喚。(俄羅斯部長(zhǎng)遭傳喚,費(fèi)加羅報(bào))

2. dessous-de-table 賄賂;回扣

ex. Le président du Brésil Michel Temer a nié énergiquement jeudi des accusations selon lesquelles il aurait participé à la négociation de millions de dollars de dessous de table pour son parti dans le cadre du méga-scandale de corruption Petrobras.( Brésil/corruption: le président Temer nie toute implication. Le Point)

巴西總統(tǒng)米歇爾·特梅爾在周四強(qiáng)力否認(rèn)對(duì)其的指控。指控他所在的黨派牽涉近百萬(wàn)美元回扣的石油貿(mào)易腐敗的丑聞。(巴西/腐?。嚎偨y(tǒng)特梅爾否認(rèn)一切指控。觀點(diǎn)雜志)

3. graisser la patte 賄賂

ex. Une affaire qui révèle en fait qu'ils sont nombreux à se faire graisser la patte.

這項(xiàng)訴訟揭示了數(shù)量眾多的賄賂事件。(簡(jiǎn)易法語(yǔ)新聞20170103-智利歷史名城瓦爾帕萊索遭遇火災(zāi))

4. détournement 占,侵吞,挪用

ex.Il a été condamné ce jeudi, à Madrid, à quatre ans et demi de prison... pour détournement de fonds, d'argent dans des banques espagnoles.

周二他在馬德里因挪用資金罪被判四年零六個(gè)月的監(jiān)禁。(簡(jiǎn)易法語(yǔ)新聞20170223-前國(guó)際貨幣基金組織總裁涉嫌貪污)

139.jpg

5. abus濫用,使用過(guò)度

abus de bien social 濫用社會(huì)財(cái)富

ex."Nous pouvons mettre fin aux frais d'itinérance à partir du 15 juin 2017 pour les personnes qui voyagent périodiquement dans l'UE, mais en nous assurant que les opérateurs ont les outils pour se protéger contre les abus", a affirmé le commissaire européen àl'Economie numérique, Günther Oettinger.

“2017年6月15日,我們會(huì)為在歐盟內(nèi)部定期旅游的人們?nèi)∠钨M(fèi),但是我們會(huì)確保操作人員有措施可以阻止該服務(wù)的過(guò)度使用,”歐洲數(shù)字經(jīng)濟(jì)委員會(huì)的Günther Oettinger確認(rèn)到。(歐洲漫游費(fèi)即將取消:歐盟各成員國(guó)間推新規(guī))

6. pris illégale d’intérêt 不當(dāng)?shù)美?/span>

recel窩贓

détournement de fonds public 挪用公共資金

ex.Elle a été mise en examen le 25 janvier 2013 pour "escroquerie", "prise illégale d'intérêt", et "recel de fonds publics".

她在2013年1月25號(hào)因?yàn)樵p騙、非法盈利、私藏公共財(cái)產(chǎn)而被檢察審問(wèn)。(法國(guó)“華人集體婚禮”涉案市長(zhǎng)自殺:疑云重重)

7. escroquerie commerciale 商業(yè)欺詐

ex. Conseils de spécialistes pour éviter cette escroquerie, qui reste assez courante.

為防范這類(lèi)相當(dāng)普遍的騙局,來(lái)看看專家的建議。(法國(guó)總統(tǒng)女兒也中招:騙子如此猖獗)

Ⅱ 法語(yǔ)中的短語(yǔ)和句型

1. abus des deniers publics;

   abus dans l'utilisation des fonds publics;

   utilisation abusive de fonds publics/des deniers publics

   濫用公款/揮霍公款

2. payés sur les deniers publics

    用公款支付

    réglées par le Trésor public

    由國(guó)庫(kù)埋單。

3. avoir bien du mal à justifier qch.

   難以為行為作出合理的解釋

4. soupçonné d'avoir bénéficié d'un permis de faire qch illégal

    涉嫌非法做某事

5. être au centre d'une tourmente de l’oppinion public due à qch.

    處于輿論的風(fēng)口浪尖。

Ⅲ 一些可替換的法語(yǔ)詞:

1. avilissement使卑鄙;變卑鄙

ex.Malgré l'avilissement de l'argent, la cherté de la vie reste toujours. 金錢(qián)貶值,生活卻始終珍貴。

2. débauche罪行放蕩

ex. Cécile, héroïne de l’histoire, ainsi que son père, vivent tous les deux dans la débauche.

女主人公塞西爾和父親都放蕩成性。(法國(guó)文學(xué)家盤(pán)點(diǎn):弗朗索瓦絲·薩岡)

3. déchéance敗壞

ex.son soutien au projet de déchéance de nationalité pour les personnes coupables de terrorisme.

支持剝奪雙國(guó)籍恐怖分子法國(guó)國(guó)籍。(滬江法語(yǔ):不出所料:瓦爾斯辭職參選,法國(guó)政府改組)

4. perversion 敗壞,墮落

ex.ce type de préférence est considéré comme une perversion sexuelle.

這種偏愛(ài)被視作一種性敗壞。(法國(guó)新聞直播:虛擬孩童網(wǎng)絡(luò)引誘戀童惹爭(zhēng)議)

5. vice 惡習(xí),不良習(xí)氣

ex. En vice je suis très loin d'être novice.

面對(duì)邪惡我早已駕輕就熟。

6. altération變壞, 變質(zhì);

ex. Afin de ne pas reproduire les erreurs qui ont entrainé l’irréversible altération du site de Lascaux.

為了不重復(fù)導(dǎo)致Lascaux洞穴難以修復(fù)的變質(zhì)惡化。(法國(guó)肖維巖洞入選世界遺產(chǎn)名錄)

7. décomposition腐爛,腐敗

ex. Décomposition de matières organiques par des bactéries et des champignons.

有機(jī)體由于細(xì)菌和真菌的滋生而分解破壞。(高能慎入:法國(guó)人最不喜歡的28個(gè)單詞)

8. pourriture腐爛,腐朽,腐?。桓?;

ex. Lorsqu'il s'approcha, il reconnut que vraiment Forestier commençait à sentir; et il éloigna son fauteuil, car il n'aurait pu supporter longtemps cette odeur de pourriture.

走近床邊時(shí),他發(fā)現(xiàn)弗雷斯蒂埃的尸體確實(shí)有味了。他把自己坐的那把扶手椅往外拉了拉,因?yàn)檫@腐爛的氣味,他實(shí)在受不了。(法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇第八章(十二))

9. adultération偽造,摻假

ex.La falsification, la dissimulation, l'adultération sont des exemples de fraude.

偽造掩蓋摻假都視作欺詐行為。(法國(guó)新聞直播:新版駕照可否偽造?)

10. dégradation墮落

ex.La Coordination nationale infirmière a appelé ses adhérents à faire grève ce mercredi pour dénoncer la dégradation des conditions de travail et dénoncer cinq cas ce suicide survenus cet été dans la profession.

國(guó)家護(hù)士協(xié)會(huì)動(dòng)員成員在周三罷工來(lái)抗議工作環(huán)境的惡劣,以及通告行業(yè)內(nèi)今天夏天發(fā)生的五例自殺事件。(法國(guó)新聞直播:法國(guó)護(hù)士大罷工:“我們的生命受到危害”)

法語(yǔ)詞匯相關(guān)閱讀Relate

  • 新型冠狀病毒感染肺炎疫情法語(yǔ)詞匯翻譯
  • 新型冠狀病毒感染肺炎疫情法語(yǔ)詞匯翻譯
  • 翻譯公司分享財(cái)務(wù)翻譯法語(yǔ)詞匯匯總
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒(méi)有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書(shū)=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒(méi)有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
    問(wèn):我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問(wèn)是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來(lái)確定的。一般來(lái)說(shuō),中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線