jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

翻譯公司帶你圍觀德國奇葩姓氏

日期:2017-10-14 15:49:53 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

很多學德語的同學會給自己起個德語名,但很少會給自己找個德語姓。感興趣的同學如果想給自己找個接地氣的德語姓氏的話,可以去維基百科上看下《德國最常見的100個姓氏》。而我們今天要說的呢,是八一八德國的各種奇葩姓氏!走起!

1. Wurst(香腸)

全世界人民都知道德國人喜歡吃香腸,突然覺得也不難理解老德將Wurst作為自己的姓氏,也許是愛的至深吧!突然有點餓了…

001.png

說到相關名人,不少同學應該會想到Conchita Wurst(中文名譯為肯奇塔·沃斯特,),是2014年在歐洲歌唱大賽中以一首《Rise Like A Phoenix》奪冠的奧地利變裝歌手。不過,Conchita Wurst是人家的藝名,真名叫Thomas Neuwirth。

2. Bier(啤酒) 

香腸可以作為德語姓氏,那怎么能少了Bier呢?這還不夠呢,德國人還有姓Bierbach、Bierbaß、Bierfreund、Bierhalter、Bierbrauer、Bierschock、Gutbier、Bierzahn、Frischbier、Klotzbier、Weisbier、Biersinger等各種“啤酒系”的。小編相信,他們在若干年前一定一起承包了啤酒廠。

007.jpg

3. Schwein(豬)

德國人似乎特別青睞“豬”,不僅有“Ich habe Schwein(走運)”,還會姓Schwein。除此之外,德國人還會姓Schweinebart、Schweinebraten、Schweinefleisch、Schweinfest、Schweinefuß、Schweinebein、Schweinfort、Schweinhirt、Schweinle、Schweinshaupt…… 和豬相關的,德國人幾乎都有姓了。

002.png

4. Ficker(笨蛋)

都說名如其人,不知道人會不會受自己姓氏的影響。不過維基百科上Ficker家族的知名人士還挺多嘛:

5. Kuckuck(咕咕)

稱呼咕咕先生或者女士的時候,不知道會不會被人以認為在模仿布谷鳥叫,因為“ Kuckuck”一詞在德語中有“杜鵑”的意思。反正小編覺得這個還挺萌~

004.png

6. Hühnermörder(弒雞者)

據(jù)一位德國網(wǎng)友說,他身邊有位Frau Hühnermörder,人家里真的是開養(yǎng)雞場的!這倒也不奇怪,因為追溯德語姓氏的來源,會發(fā)現(xiàn)有些就是根據(jù)其家族職業(yè)定的呢。

005.png

7. Herr(先生)

“Herr Herr……” 哈哈哈哈,目測又是一個只有學了德語才能get的笑點...

8. Schlüpfer(褲衩)

Schlüpfer女士/先生,你敢答應嗎?求姓褲衩的心理陰影面積… 有位德國導演就叫Mex Schlüpfer...

9. Kraut(卷心菜)

據(jù)一位德國網(wǎng)友說,他認識一個姓Sauer的姑娘,結婚后將自己的姓改成了Kraut,想問下這位姑娘是有多愛酸菜啊… 當然,在德國也有人姓Sauerkraut。小編忍不住想喊一句:翠花,上Sauerkraut!

006.png

10. Nazi(納粹)

姓納粹的家族,在這個年代真的很需要勇氣吧。

除此之外,在德國還有人姓Säufer(酒鬼),Teufel(魔鬼),Penner( 乞丐)等各種奇葩姓氏的。

德語翻譯相關閱讀Relate

  • 德語翻譯服務性價比高的公司推薦
  • 數(shù)學術語相關翻譯
  • 德語翻譯在線翻譯中文 德語翻譯真的很難
  • 媒體報道相關問答
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經營理念、戰(zhàn)略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:可以處理的稿件內容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節(jié)假日不休。
    問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線