翻譯公司教你如何做好法語口譯
日期:2017-10-14 15:54:11 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
隨著“一帶一路”高峰論壇的順利舉辦,小語種翻譯掀起了一陣高潮。由于不同國(guó)家,語言之間也會(huì)存在很大的差別,因此造成了各國(guó)彼此間溝通和交流的障礙,隨著翻譯服務(wù)的不斷發(fā)展,解決了這種語言差異化的問題,對(duì)不同類型的語言來說,口譯服務(wù)品質(zhì)都是不同的,對(duì)于法語口譯來說,對(duì)譯員的要求較高,那么,如何做好法語口譯呢?譯聲翻譯公司為各位答疑解惑!
1、法語口譯員的法語水平如何
法語口譯員具備一定的法語水平后,重點(diǎn)是提高對(duì)法語的敏感性,即時(shí)你的法語水平很高,但是每天接收的新任務(wù)中或多或少會(huì)存在新詞匯或者詞匯新的含義,一次法語口譯員應(yīng)該具備較強(qiáng)的即學(xué)即用的能力和應(yīng)變能力,當(dāng)然這種能力就是在實(shí)踐中不斷修煉提高。
2、法語口譯員應(yīng)擺正翻譯的位置
作為一名口譯員應(yīng)該時(shí)刻牢記,翻譯只有建議權(quán)沒有決策權(quán),口譯員絕大部分時(shí)間充當(dāng)?shù)牡碾p方的中介角色,任何時(shí)候都不能把自己當(dāng)做主角,這是作為口譯員最基本的道德素養(yǎng)。
3、法語口譯員性情要溫和
中法兩國(guó)歷史和文化的差異造成了雙方習(xí)慣和觀念上的差異,在會(huì)談的過程中有時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)雙方各執(zhí)一詞的場(chǎng)面,甚至有時(shí)候可能會(huì)發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),這時(shí)雙方的矛盾似乎全部集中在翻譯身上了,議員可能會(huì)覺得委屈,面對(duì)這種情況,議員要冷靜,態(tài)度要平和,設(shè)法化解矛盾,等到雙方過激的言辭和語氣進(jìn)行弱化時(shí)在進(jìn)行翻譯,爭(zhēng)取讓雙方在相互理解的基礎(chǔ)上達(dá)成共識(shí)。
4、法語口譯員涉獵更多的領(lǐng)域
法語口譯相對(duì)于其他口譯語言來說,法語口譯翻譯有一定的特點(diǎn),目前從事法語口譯員的數(shù)量不多,因此,各行各業(yè)的法語翻譯服務(wù)都可能由你來做,除了法語專業(yè)還應(yīng)該涉獵一些其他語種。
如果您想了解更多的翻譯問題可以來電咨詢或在線咨詢譯聲翻譯公司,我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)。全國(guó)服務(wù)熱線:400-600-6870.
法語口譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24