野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司教你如何做好法語口譯

日期:2017-10-14 15:54:11 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

隨著“一帶一路”高峰論壇的順利舉辦,小語種翻譯掀起了一陣高潮。由于不同國家,語言之間也會存在很大的差別,因此造成了各國彼此間溝通和交流的障礙,隨著翻譯服務(wù)的不斷發(fā)展,解決了這種語言差異化的問題,對不同類型的語言來說,口譯服務(wù)品質(zhì)都是不同的,對于法語口譯來說,對譯員的要求較高,那么,如何做好法語口譯呢?譯聲翻譯公司為各位答疑解惑!

如何做好法語口譯?

1、法語口譯員的法語水平如何

法語口譯員具備一定的法語水平后,重點是提高對法語的敏感性,即時你的法語水平很高,但是每天接收的新任務(wù)中或多或少會存在新詞匯或者詞匯新的含義,一次法語口譯員應(yīng)該具備較強的即學(xué)即用的能力和應(yīng)變能力,當然這種能力就是在實踐中不斷修煉提高。

2、法語口譯員應(yīng)擺正翻譯的位置

作為一名口譯員應(yīng)該時刻牢記,翻譯只有建議權(quán)沒有決策權(quán),口譯員絕大部分時間充當?shù)牡碾p方的中介角色,任何時候都不能把自己當做主角,這是作為口譯員最基本的道德素養(yǎng)。

3、法語口譯員性情要溫和

中法兩國歷史和文化的差異造成了雙方習(xí)慣和觀念上的差異,在會談的過程中有時可能會出現(xiàn)雙方各執(zhí)一詞的場面,甚至有時候可能會發(fā)生爭執(zhí),這時雙方的矛盾似乎全部集中在翻譯身上了,議員可能會覺得委屈,面對這種情況,議員要冷靜,態(tài)度要平和,設(shè)法化解矛盾,等到雙方過激的言辭和語氣進行弱化時在進行翻譯,爭取讓雙方在相互理解的基礎(chǔ)上達成共識。

4、法語口譯員涉獵更多的領(lǐng)域

法語口譯相對于其他口譯語言來說,法語口譯翻譯有一定的特點,目前從事法語口譯員的數(shù)量不多,因此,各行各業(yè)的法語翻譯服務(wù)都可能由你來做,除了法語專業(yè)還應(yīng)該涉獵一些其他語種。

 

如果您想了解更多的翻譯問題可以來電咨詢或在線咨詢譯聲翻譯公司,我們將竭誠為您服務(wù)。全國服務(wù)熱線:400-600-6870.

法語口譯相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領(lǐng)域。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線