翻譯公司 醫(yī)學(xué)文件翻譯質(zhì)量如何把控?
日期:2017-10-17 10:18:30 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
醫(yī)學(xué)行業(yè)是一個十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男袠I(yè)??茖W(xué)技術(shù)的高速發(fā)展帶動了醫(yī)學(xué)行業(yè)技術(shù)的推進(jìn),國內(nèi)外先進(jìn)醫(yī)療技術(shù)的互相交流離不開的搭橋鋪路。專業(yè)如何保證醫(yī)學(xué)翻譯質(zhì)量?其實,翻譯的質(zhì)量決定因素有很多,就如醫(yī)學(xué)文件翻譯,可以從以下方面進(jìn)行質(zhì)量把控。
詞匯的準(zhǔn)確性
不管做什么行業(yè)的翻譯,都必須保障專業(yè)詞匯的精準(zhǔn)性,也不例外。因此在翻譯文稿的過程中遇到不熟悉的詞匯或者不能肯定的詞匯時,必須要仔細(xì)查詢相關(guān)的術(shù)語庫資料。只有保障醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語詞匯的準(zhǔn)確性,才能確保醫(yī)學(xué)翻譯的專業(yè)性。
數(shù)據(jù)的精準(zhǔn)性
對于醫(yī)學(xué)文件翻譯來說,難免會遇到一些藥物的劑量或者是儀器的相關(guān)數(shù)據(jù),而這些數(shù)據(jù)必須要保證精準(zhǔn)翻譯,任何一個數(shù)據(jù)的失誤都可能會給人體生命健康造成危害。因此對于數(shù)據(jù)一定要保障精準(zhǔn)性,避免造成不可挽回的后果。
譯審的嚴(yán)謹(jǐn)性
醫(yī)學(xué)文件翻譯的譯審程序必須要嚴(yán)謹(jǐn)。翻譯、校對、審校都要嚴(yán)格按照流程執(zhí)行。這是確保文稿翻譯品質(zhì)的關(guān)鍵,同時也是給客戶最好的交付答卷。
在醫(yī)學(xué)翻譯過程中必須要把控好以上幾點。另外,翻譯人員在做好醫(yī)學(xué)翻譯的同時,還需要不斷擴(kuò)充自己的醫(yī)學(xué)知識面和專業(yè)詞匯量,這是一個長期積累的過程。只有這樣,才能在翻譯過程中做到靈活自如,保證醫(yī)學(xué)翻譯的高質(zhì)量。
匯集從業(yè)多年的資深醫(yī)學(xué)、藥學(xué)翻譯專家和專業(yè)的翻譯人士及全國科研院所專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯人員,我們專注于醫(yī)學(xué)、藥學(xué)領(lǐng)域,致力于為客戶提供專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯解決方案。所有稿件均由專業(yè)醫(yī)學(xué)背景的資深翻譯負(fù)責(zé)終審并對翻譯質(zhì)量嚴(yán)格把關(guān),在譯文的方方面面都能體現(xiàn)精細(xì)之處。為了保證翻譯質(zhì)量,自公司與客戶合作之日起就建立客戶的專業(yè)詞匯數(shù)據(jù)庫,確保醫(yī)學(xué)翻譯的專業(yè)性、準(zhǔn)確性和一致性。我們提供的醫(yī)學(xué)嚴(yán)格做到“忠于原文、合乎習(xí)慣”,力求“信、達(dá)、雅”,您會在合作過程中感受到我們專業(yè)的服務(wù)。我們對醫(yī)學(xué)翻譯審校人員和客戶進(jìn)行科學(xué)化的管理體制,在接到客戶翻譯定單時,我們會根據(jù)定單的性質(zhì),挑選專業(yè)對口的醫(yī)學(xué)翻譯人員來進(jìn)行翻譯工作,并且在翻譯項目完成之后我們會進(jìn)行項目匯總報告,對翻譯人員開展專業(yè)術(shù)語和新的知識點的培訓(xùn)工作,不斷提高和完善翻譯人員的綜合素質(zhì)和知識結(jié)構(gòu)。如有疑問請致電:400-600-6870
醫(yī)學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24