翻譯公司新聞翻譯的規(guī)律和技巧
日期:2017-10-17 10:16:45 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
現(xiàn)實(shí)生活中,我們得到的消息大部分來(lái)源于新聞,網(wǎng)絡(luò)新聞、從電視上獲得的新聞消息,各種新聞的傳播也體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)傳播的驚人速度,許多國(guó)際新聞的傳播讓我們更多的了解了國(guó)外的信息,新聞所涉及的內(nèi)容比較廣泛,它有其獨(dú)特的語(yǔ)言特點(diǎn),所以新聞報(bào)道的翻譯,要遵循的基本規(guī)律。
不同于其他的翻譯,不僅要有豐富的經(jīng)驗(yàn),還要有專(zhuān)業(yè)的新聞翻譯知識(shí)。如今,國(guó)外新聞媒體比中國(guó)要發(fā)達(dá)得多,新聞也比國(guó)內(nèi)多,也豐富得多,而大量的國(guó)外新聞翻譯就成了一個(gè)難題。它用詞范圍廣,變化多。新聞專(zhuān)業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)的譯員大都畢業(yè)于國(guó)內(nèi)前十名重點(diǎn)大學(xué),多數(shù)曾在海外留學(xué)并獲得碩士學(xué)位,從事新聞出版業(yè)工作多年,擁有豐富的新聞翻譯經(jīng)驗(yàn)和深厚的文字功底,了解行業(yè)發(fā)展與動(dòng)態(tài),熟悉專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),高水準(zhǔn)的翻譯,在業(yè)內(nèi)首屈一指。
新聞翻譯的技巧:
1、直譯或者基本直譯新聞的標(biāo)題,在選擇直譯還是意譯上,我國(guó)的譯界一直爭(zhēng)論休(其實(shí)就是大家吃飽飯磨磨牙),翻譯根據(jù)實(shí)際情況而選擇不同的方式,但無(wú)論是選擇直譯還是意譯,都應(yīng)將忠于原文放在第一位。
2、翻譯中需要添加一些注釋說(shuō)明,外國(guó)新聞都是為了迎合當(dāng)?shù)氐淖x者閱讀需要,而中國(guó)與他們的思維方式并不一定相同,表達(dá)方式上也有所區(qū)別,因此,在翻譯中,為了便于國(guó)人理解,可以添加一些注釋說(shuō)明。
3、修辭技巧應(yīng)盡量尊重原文,很多新聞標(biāo)題在簡(jiǎn)潔精煉的同時(shí),也會(huì)運(yùn)用各種修辭手法。這樣既能有效傳遞一些隱含的信息,又可以使內(nèi)容顯得更有文采,因此,我們?cè)诜g時(shí),也應(yīng)該盡量體現(xiàn)原文的修辭特點(diǎn)。
4、適當(dāng)采用翻譯權(quán)衡手法,當(dāng)一些內(nèi)容因文化、語(yǔ)言等原因而造成差異的,而在漢語(yǔ)中難現(xiàn)真實(shí)表達(dá)的,不妨根據(jù)原文意思,翻譯出一條合適的中文標(biāo)題。以讓讀者達(dá)到最佳閱讀效果。
新聞翻譯基本規(guī)律
1.語(yǔ)言總體風(fēng)格;新聞英語(yǔ)的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔精煉,用非常有趣的語(yǔ)言表達(dá)豐富的內(nèi)容。因此我們?cè)诜g過(guò)程中應(yīng)盡可能刪去可用可不用但又不影響表達(dá)內(nèi)容完整與準(zhǔn)確的詞。
2.詞匯特點(diǎn);(常用詞匯有特定的新聞色彩;使用簡(jiǎn)短詞;大量使用縮短語(yǔ);)
3.語(yǔ)法特點(diǎn);(注意時(shí)態(tài)的使用,多使用擴(kuò)展的簡(jiǎn)單句,前置修飾語(yǔ)高度濃縮;)
4.文化因素和國(guó)情因素
5.語(yǔ)言差異——編譯和解釋性翻譯
為了更好的傳達(dá)國(guó)外的消息,這就要求翻譯新聞時(shí)要原報(bào)道的語(yǔ)境特點(diǎn),表達(dá)出何時(shí)、何地、何人、何事、為何、如何等等,具體事實(shí)具體反映,這樣才能反映出新聞的真實(shí)性,向每位需要新聞翻譯的客戶(hù)鼎力提供質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務(wù)。嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范的運(yùn)作流程和巨細(xì)無(wú)遺的審核精神,使我們能夠?yàn)楦鞣N不同領(lǐng)域的客戶(hù)——包括政府機(jī)構(gòu),國(guó)內(nèi)外知名報(bào)刊雜志,歐美、亞太地區(qū)的全球性跨國(guó)公司——均提供高水準(zhǔn)的新聞翻譯。
新聞翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24