醫(yī)學(xué)病例診斷報(bào)告翻譯_專業(yè)醫(yī)學(xué)病例診斷報(bào)告翻譯公司
日期:2019-10-08 14:03:20 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
譯聲翻譯公司匯集從業(yè)多年的資深醫(yī)學(xué)翻譯專家及全國科研院所專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯人員,我們專注于醫(yī)學(xué)、藥學(xué)領(lǐng)域,致力于為客戶提供專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯解決方案。所有稿件均由專業(yè)醫(yī)學(xué)背景的資深翻譯負(fù)責(zé)終審并對翻譯質(zhì)量嚴(yán)格把關(guān),在譯文的方方面面都能體現(xiàn)精細(xì)之處。
為了保證翻譯質(zhì)量,自公司與客戶合作之日起就建立客戶的專業(yè)詞匯數(shù)據(jù)庫,確保醫(yī)學(xué)翻譯的專業(yè)性、準(zhǔn)確性和一致性。我們提供的醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)嚴(yán)格做到“忠于原文、合乎習(xí)慣”,力求“信、達(dá)、雅”,您會在合作過程中感受到我們專業(yè)的服務(wù)。我們對醫(yī)學(xué)翻譯審校人員和客戶進(jìn)行科學(xué)化的管理體制,在接到客戶翻譯定單時(shí),我們會根據(jù)定單的性質(zhì),挑選專業(yè)對口的醫(yī)學(xué)翻譯人員來進(jìn)行翻譯工作,并且在翻譯項(xiàng)目完成之后我們會進(jìn)行項(xiàng)目匯總報(bào)告,對翻譯人員開展專業(yè)術(shù)語和新的知識點(diǎn)的培訓(xùn)工作,不斷提高和完善翻譯人員的綜合素質(zhì)和知識結(jié)構(gòu)。
醫(yī)學(xué)翻譯筆譯服務(wù):
1、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)(包括人體解剖學(xué)、組織胚胎學(xué)、細(xì)胞生物學(xué)、 神經(jīng)生理學(xué)、生理學(xué)、病理學(xué)、微生物學(xué)與免疫學(xué)、生物化學(xué)、分子生物學(xué)、生物醫(yī)學(xué)工程、生物診斷技、醫(yī)學(xué)遺傳學(xué)、預(yù)防醫(yī)學(xué)、流行病學(xué))。
2、臨床醫(yī)學(xué)(包括心血管內(nèi)科、神經(jīng)內(nèi)科、呼吸內(nèi)科、消化內(nèi)科、腎內(nèi)科、血管外科、腦外科、普通外科、神經(jīng)外科、泌尿外科、腫瘤科、內(nèi)分泌科 婦產(chǎn)科、耳鼻喉科 麻醉科 皮膚病與性病學(xué) 臨床流行病學(xué)醫(yī)學(xué)檢驗(yàn)、運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)等)。
3、藥學(xué)(包括藥理學(xué)、毒理學(xué)、藥物化學(xué)、藥物分析學(xué)、藥劑學(xué)、制劑處方及工藝、原輔料來源及質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、藥品檢測報(bào)告、新藥報(bào)批資料、藥品說明書、藥品專利翻譯)。
4、醫(yī)療器械(材)及儀器、醫(yī)學(xué)期刊雜志(包括國內(nèi)外醫(yī)藥學(xué)雜志期刊文獻(xiàn)翻譯、醫(yī)學(xué)新聞報(bào)道、醫(yī)學(xué)論文翻譯、醫(yī)藥類網(wǎng)站翻譯、醫(yī)院信息系統(tǒng)、文字材料等)。
醫(yī)學(xué)翻譯口譯服務(wù):
譯聲醫(yī)學(xué)翻譯口譯服務(wù)語種涵蓋英語、日語、韓語、法語、德語、俄語等20多個(gè)語種,譯員有多次醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域的陪同口譯、商務(wù)口譯、交替?zhèn)髯g、雙語主持、會議同傳經(jīng)驗(yàn)。我們從譯員庫中挑選了一批具備醫(yī)藥行業(yè)背景的譯員,他們都有豐富的專業(yè)知識和較強(qiáng)的語言能力,因此能夠確保為客戶提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。
醫(yī)學(xué)翻譯報(bào)價(jià):
譯聲翻譯公司堅(jiān)決維護(hù)行業(yè)良性發(fā)展,反對低價(jià)低質(zhì)的惡性競爭;本公司承諾通過高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供優(yōu)質(zhì)、快速的醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)。
醫(yī)學(xué)翻譯的禁忌
1.首先,醫(yī)學(xué)翻譯需要禁忌的就是數(shù)字錯(cuò)誤,醫(yī)學(xué)內(nèi)容中的翻譯必須要精準(zhǔn)無誤。
無論是數(shù)字的錯(cuò)誤還是小數(shù)點(diǎn)位置的錯(cuò)誤都會影響到信息的精準(zhǔn)傳遞。比如相關(guān)的翻譯內(nèi)容是用藥量的數(shù)字介紹,若數(shù)字翻譯出現(xiàn)偏差或者是小數(shù)點(diǎn)位置出錯(cuò),都是會導(dǎo)致用藥失誤。畢竟,是藥三分毒,用好了救人,用錯(cuò)了害人。所以這是最重要的禁忌之一。
2.其次,醫(yī)學(xué)翻譯需要注意用詞的精準(zhǔn)性,醫(yī)學(xué)行業(yè)中涉及到很多的專業(yè)術(shù)語。
這些術(shù)語是不可隨意替代的,若盲目替代,很可能導(dǎo)致出現(xiàn)失誤。而如果出現(xiàn)不懂得的專業(yè)術(shù)語必須要進(jìn)行查詢才可敲定翻譯的最終結(jié)果。畢竟專業(yè)術(shù)語的意思都是獨(dú)立性的,不可在不查詢的情況下隨意進(jìn)行猜測翻譯。
3.最后,醫(yī)學(xué)翻譯應(yīng)避免注重字面意思,畢竟按照字面意思來翻譯是無法保障翻譯通順性的。
比如對于“白血病”三個(gè)字的翻譯,若只是按照字面的意思來了解的話,那么則就是會被翻譯成“白-血液-病”這樣的翻譯是神翻譯。
醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告翻譯,醫(yī)學(xué)病例翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24