翻譯公司教你如何挑選專業(yè)的論文翻譯譯員?
日期:2017-10-15 09:05:44 / 人氣:
/ 來源:網絡轉載侵權刪
如今,無論是畢業(yè)生還是各行各業(yè)都會涉及到。對于企業(yè)而言,選擇專業(yè)的論文是關鍵。大家都知道譯員水平直接影響到的口碑。
專業(yè)翻譯公司的論文翻譯譯員需具備以下素養(yǎng):
1、論文翻譯譯員需具備相當的專業(yè)背景
高水平論文翻譯對譯者的門檻比較高。譯者不但要有良好的語言修為,更重要的是具備相當的專業(yè)背景。國內外高水平論文翻譯從業(yè)者人數眾多,很多譯者(多數是英語專業(yè))仍靠低價位接納稿件,而相對資深的譯員(多是具備專業(yè)背景)則靠稿件質量取勝,他們的稿件量比較多,價格也比非專業(yè)人士要高一些。綜合來看,后者肯定更容易獲得長期發(fā)展。
2、論文翻譯譯員需具備相當的論文寫作能力
論文翻譯的稿件多是一些技術性文檔及專業(yè)性很強的PDF文獻。翻譯的過程中,譯者不能一味地逐字逐句地翻譯,要按照論文寫作規(guī)范進行概述甚至總結。選用更為專業(yè)的術語表達原文的意思,不能太口語化。這就是一個句式轉換的問題,在翻譯成中文時要將潛在的銜接詞表現出來。否則就會導致句子太過孤立。
3、論文翻譯譯員需在讀懂原文的基礎上進行翻譯
往往具有一定的難度,但是也有規(guī)律及依據可循。比如,每一個句子后面都有附有一篇參考文獻,翻譯時很多人遇到不懂的地方常硬著頭皮翻譯,不去看參考文獻,這是不恰當的。不懂的地方,一定要查看參考文獻,從參考文獻內獲取進一步信息,加深對文章句子的理解。這樣才能做到準確。再者,在翻譯過程中為了明確表達原文的意思,甚至有必要將原文未寫而參考文獻表述的意思體現出來。從這個角度來講,高水平論文翻譯對學歷的要求還是比較高的,起碼得具備相當的文獻閱讀能力。以目前教育水平來看,起碼得碩士以上學歷才能接觸到比較專業(yè)的文獻。
4、論文翻譯譯員需熟悉一些翻譯理論,掌握一定的翻譯方法和技巧
要做好高水平論文翻譯,掌握一定的翻譯理論、翻譯方法和技巧是必不可少的。這不僅可以使譯文錦上添花,更可以提高譯者的翻譯效率和準確性。翻譯理論無需看得太多,看多了也沒有多大益處。建議大家平時每天做一定量的翻譯訓練,然后找同行讀一下是否通順。久而久之,會有進步。
5、論文翻譯譯員需具備一絲不茍的態(tài)度,嚴謹的工作作風
高水平論文翻譯是將專業(yè)信息在兩種不同語言之間進行轉換的過程,譯者必須要有一絲不茍的態(tài)度和嚴謹的工作作風,從而做到信息的準確轉換,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的譯員,一定要形成自己敬業(yè)的工作風格,若是單純追求數字的翻譯量,是不能做好翻譯這項工作的。翻譯是為了生存,但更多的是出于對翻譯工作的熱愛。
以上就是譯聲翻譯公司為大家總結的選擇專業(yè)論文翻譯譯員的標準,如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電譯聲熱線:400-600-6870。
論文翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標準及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24