翻譯公司分享同聲傳譯的基本原則
日期:2018-02-23 11:14:44 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
對許多人而言都是非常高大上的職業(yè),高強度的專業(yè)知識和價格不菲的工作待遇,都是讓人非常向往和尊崇的行業(yè)之一。下面,分享一些同聲傳譯的基本原則。
1、翻譯的順句驅(qū)動原則。一般質(zhì)量過硬的同聲傳譯的譯員在接受到原句子時,會按順序地將一些信息分割幾塊,然后使用連接詞翻譯自然接起來,翻譯出整句話的意思。在這過程中,翻譯員的發(fā)言幾乎和原語人同聲進行,這要求我們譯員盡量爭取翻譯的時間差,加強記憶,明白句子的語序差調(diào)整過來。
2、堅持隨時調(diào)整的原則。為了保證翻譯過程中的準確性,調(diào)整是同聲傳譯中一個重要原則之一,主要是彌補譯員在翻譯過程中出現(xiàn)的漏譯、錯譯現(xiàn)象,能夠及時地調(diào)整新的信息,及時校對的過程。特別是在英漢同傳中,專業(yè)的同聲傳譯譯員還需要堅持信息重組原則,及時反應(yīng),避免出來信息卡住的情況。
3、適度超前的原則。每個同聲傳譯同傳人似乎有一個特殊技能,那就是“預測”技能。有時候,在發(fā)言人還沒完整表達完一句話時,同傳人就能夠根據(jù)適度超前的原則,提前預測了他想表達的意思,及時同聲傳譯出來,為自己贏得更多的記憶時間,達到和發(fā)言人一致發(fā)聲的效果。如果沒有預測技能,就做不到適度超前的準備,這樣嚴格上算不上一個專業(yè)的同傳人。
以上我們簡單介紹了同聲傳譯的三大原則,如果你想以后選擇這個職業(yè),那么不僅僅是需要有專業(yè)的外語知識,還需要深入了解同傳的各種原則,相信一定會對您以后的職業(yè)發(fā)展有所幫助!如需了解更多同聲傳譯翻譯資訊,敬請咨詢服務(wù)熱線:400-600-6870。
同聲傳譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標準及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24