翻譯公司教你如何做好中譯英翻譯
日期:2017-10-15 09:05:45 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
如今,在翻譯行業(yè)英語作為國際語言,這就使得翻譯成為較為普遍的翻譯類型之一。譯聲認為,想要做好譯聲英翻譯必須具備以下條件。
1、譯聲英翻譯需具備較高的漢語水平。
對于譯聲英翻譯來說,首要條件就是要有較高的漢語水平,因為原文的內(nèi)容以及思想感情是可以通過語言體現(xiàn)出來的。因此,學好漢語是譯聲英翻譯中必不可少的條件之一。如果在閱讀中文的時候都不能做到完全深入,理解到位的話,那么翻譯出來的英文一定會晦澀難懂。可想而知,其譯文的質(zhì)量肯定是很差的,所以,做譯聲英翻譯是需要有很高的漢語水平的。
2、譯聲英翻譯需具備良好的英文水平。
英文水平的高低是譯聲英翻譯的關(guān)鍵。想要做好譯聲英翻譯,就必須要在英語這方面打好基礎。要學會英語的各種表達方法,要廣泛的閱讀,經(jīng)常做英語寫作的練習,要熟悉不同文體所使用的各種不同的表達方法。做譯聲英翻譯絕不能只靠字典和語法,要在深入理解原文的基礎上,用英語慣用的表達方式將原文的思想表達出來,中英屬于不同的語系,不能夠按照中文的說法逐字逐句的去翻譯,這樣在語法上也不合邏輯。
3、譯聲英翻譯需具備豐厚的知識面。
聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻。在翻譯某些文章時需要有一定的專業(yè)知識,如果欠缺這方面的知識,就需要勤查字典、工具書,必要的時厚還需要咨詢懂行的人,待充分理解原文之后,才能保證譯聲英翻譯的質(zhì)量。如果沒有豐厚的知識面作為前提的話,那么很多的領域可能就會領悟的不夠透徹,即使是通過字典查出來的字面意思,可能也不能做到完全理解,自己都云里霧里的,怎么會將稿件翻譯的好呢?
4、譯聲英翻譯需具備要對以英語作為母語的國家的背景有一定的了解。
翻譯不單單是語言的轉(zhuǎn)換,在某種程度上,是文化的轉(zhuǎn)換。中英兩種語言在語系、文字系統(tǒng)、語音、詞匯、語法、篇章語用等諸方面均有較大的差異,這些差異是它們在物質(zhì)文化與制度文化不同的社會中產(chǎn)生、發(fā)展、被具有不同心理文化的人長期使用而形成的。由于這兩種語言具備了不同的特征,反映出了不同的文化,所以具備一定說英語國家的背景知識對于譯聲英翻譯來說是非常重要的。
以上內(nèi)容就是譯聲給大家介紹的做好譯聲英翻譯的關(guān)鍵。由此可知,想要成為一名優(yōu)秀的譯聲英翻譯也不是一件容易的事情。臺上十分鐘,臺下十年功,希望各位想要成為譯聲英翻譯的小伙伴們,能夠多加練習,多下功夫。如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-600-6870。
中譯英1000字多少錢相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標準及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24