野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

化工翻譯公司對(duì)譯員有什么要求?

日期:2017-10-15 09:05:45 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

化工行業(yè)如今擁有著比較廣闊的發(fā)展前途,因而也日漸凸顯出其重要性。那么,專業(yè)對(duì)譯員都有哪些要求呢?

1、化工翻譯譯員要注重專業(yè)、準(zhǔn)確

化工翻譯會(huì)涉及到化工產(chǎn)品說明、公司介紹、技術(shù)文獻(xiàn)以及研究論文等方面,其專業(yè)性比較強(qiáng),對(duì)術(shù)語有著非常嚴(yán)格的要求。因此,譯員對(duì)化工行業(yè)一定要有著非常深入的了解,對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語要有著較為清楚的掌握,這樣才能夠用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語言翻譯出來。

2、化工翻譯譯員要注重知識(shí)更新

化工行業(yè)的發(fā)展日新月異,專業(yè)知識(shí)的更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有很多舊的知識(shí)被淘汰,新的知識(shí)產(chǎn)生。因此,譯員必須要能夠與時(shí)俱進(jìn),注重化工翻譯的時(shí)效性,要隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好的勝任化工翻譯的工作。

3、化工翻譯譯員要注重國(guó)際化

無論是將國(guó)外化工行業(yè)的最新成就、理論或者是技術(shù)引進(jìn)還是將我國(guó)的產(chǎn)品介紹出去,化工翻譯工作者必須要注重國(guó)際化,要學(xué)會(huì)與國(guó)際接軌、同步。

4、化工翻譯譯員要注重翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練

化工翻譯不需要華美的詞藻,它要求的是語言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至是錯(cuò)誤的詞語。否則,出現(xiàn)一絲錯(cuò)誤就會(huì)給客戶帶來巨大的損失。

5、化工翻譯譯員要注重保密

化工翻譯會(huì)涉及到高新技術(shù)內(nèi)容,這些技術(shù)是非常重要的,很有可能會(huì)涉及到商業(yè)機(jī)密。因此,譯員在進(jìn)行化工翻譯的過程中,一定要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。

以上內(nèi)容就是給大家介紹的化工翻譯對(duì)譯員的要求,希望對(duì)那些從事化工翻譯工作的譯員們能夠有所幫助!譯聲翻譯公司自成立以來,在化工翻譯領(lǐng)域取得了巨大成績(jī),深受客戶的一致贊譽(yù)。資深的化工翻譯團(tuán)隊(duì),系統(tǒng)化的項(xiàng)目翻譯管理流程,保證化工翻譯的質(zhì)量。有化工翻譯需求,就找譯聲翻譯!

如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-600-6870。

化工翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 化工翻譯需要注意什么
  • 專業(yè)化工翻譯_化工翻譯有些哪些注意事項(xiàng)
  • 化工翻譯應(yīng)該具備的四項(xiàng)要求
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對(duì)雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:修改或潤(rùn)色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線