jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專業(yè)翻譯公司是如何進行標書翻譯的?

日期:2017-10-15 09:05:47 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪

對于許多建筑行業(yè)來說,標書是整個招標和投標過程中的核心文件,因此的質量至關重要。作為專業(yè)的標書,譯員在過程中需注意什么?

1、在標書翻譯的過程中對翻譯質量的要求可以說非常的嚴格,不允許有任何的錯誤和偏差,對原標書專業(yè)術語的把握更要做到零誤差,以免給投標人造成不必要的麻煩。

2.標書翻譯是、商業(yè)翻譯和專業(yè)技術翻譯的結合。譯聲在標書的翻譯過程中,經常會遇到即包含嚴謹法律性質的承諾和條款,同時有商務方面的介紹和說明,又有相關產品的專業(yè)詞匯和術語,所以要想把標書翻譯好,就需要求翻譯人員懂法律、商業(yè)及相關產品的專業(yè)背景,只有做到這些才能將標書翻譯的完整。

3、標書中相關產品或服務的專業(yè)術語,最好由客戶提供,因為翻譯人員就算再了解相關專業(yè)領域,也不會有每天從事這個行業(yè)的客戶更加了解自己的產品和服務,就算客戶不能提供相關專業(yè)術語,那么希望在翻譯人員對某個專業(yè)詞匯不理解時,也可以對相關詞匯進行詳細耐心的解釋。只有這樣的溝通,才能確保標書的翻譯是準確無誤的。

4、標書翻譯主要包括招標文件翻譯、投標文件翻譯、合同文本翻譯、買賣雙方往來信函翻譯等,招投標是國際上通用的一種貿易方式,隨著全球經濟貿易一體化的推進,大量的中國企業(yè)也參與到了這種方式的競爭中。按照國際慣例,采用招標方式采購貨物、工程和服務時,與招標采購活動有關的一切文件資料均須用英文編制,即使允許用非英文的語言編制,也須隨附一份英文譯本備案,當發(fā)生意義解釋分歧時以英文版本為準。因此招投標文件相關資料的理解和翻譯就成了競標的基礎工作,貫穿著整個競標過程,必須予以足夠的重視。

如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-600-6870。

標書翻譯相關閱讀Relate

  • 標書翻譯需要注意哪些方面呢?
  • 判斷專業(yè)翻譯公司可根據以上這幾點來考
  • 如何判斷專業(yè)翻譯公司好壞
  • 媒體報道相關問答
    問:質量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:為什么中文和英文字數不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為8000字左右。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據稿件總字數、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(不計空格)”數值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的。可以聯系我們客服人員獲取詳情。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線