專業(yè)翻譯公司是如何進行標書翻譯的?
日期:2017-10-15 09:05:47 / 人氣:
/ 來源:網絡轉載侵權刪
對于許多建筑行業(yè)來說,標書是整個招標和投標過程中的核心文件,因此的質量至關重要。作為專業(yè)的標書,譯員在過程中需注意什么?
1、在標書翻譯的過程中對翻譯質量的要求可以說非常的嚴格,不允許有任何的錯誤和偏差,對原標書專業(yè)術語的把握更要做到零誤差,以免給投標人造成不必要的麻煩。
2.標書翻譯是、商業(yè)翻譯和專業(yè)技術翻譯的結合。譯聲在標書的翻譯過程中,經常會遇到即包含嚴謹法律性質的承諾和條款,同時有商務方面的介紹和說明,又有相關產品的專業(yè)詞匯和術語,所以要想把標書翻譯好,就需要求翻譯人員懂法律、商業(yè)及相關產品的專業(yè)背景,只有做到這些才能將標書翻譯的完整。
3、標書中相關產品或服務的專業(yè)術語,最好由客戶提供,因為翻譯人員就算再了解相關專業(yè)領域,也不會有每天從事這個行業(yè)的客戶更加了解自己的產品和服務,就算客戶不能提供相關專業(yè)術語,那么希望在翻譯人員對某個專業(yè)詞匯不理解時,也可以對相關詞匯進行詳細耐心的解釋。只有這樣的溝通,才能確保標書的翻譯是準確無誤的。
4、標書翻譯主要包括招標文件翻譯、投標文件翻譯、合同文本翻譯、買賣雙方往來信函翻譯等,招投標是國際上通用的一種貿易方式,隨著全球經濟貿易一體化的推進,大量的中國企業(yè)也參與到了這種方式的競爭中。按照國際慣例,采用招標方式采購貨物、工程和服務時,與招標采購活動有關的一切文件資料均須用英文編制,即使允許用非英文的語言編制,也須隨附一份英文譯本備案,當發(fā)生意義解釋分歧時以英文版本為準。因此招投標文件相關資料的理解和翻譯就成了競標的基礎工作,貫穿著整個競標過程,必須予以足夠的重視。
如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-600-6870。
標書翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標準及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24