專業(yè)翻譯公司淺談廣告翻譯的重要性
日期:2017-10-15 09:05:51 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
現(xiàn)如今,許多外企為更好地推銷產(chǎn)品及提升形象,是很關鍵的。接下來,談談的重要性。
1、廣告翻譯應做到保持原文的原汁原味。成功的廣告翻譯可以讓產(chǎn)品更好的推銷出去,增加企業(yè)的知名度,達到預期的效果。廣告翻譯的目的與廣告是完全一致的,即達到好的促銷誘導購買的作用,如果一則廣告翻譯的好,能被廣大的受眾所接受,那么這則廣告翻譯才是成功的。
2、好的廣告翻譯能夠更清晰的表達產(chǎn)品的功能,主旨以及廣告所要傳達的信息,由于歷史文化等各方面因素的影響,不能單純的直接譯出表面的意思,單純的譯出原廣告的文字,通過直譯的方法譯出效果是很不理想的,很多的人可能不理解廣告所要傳達的內(nèi)容以及中心主旨,不能更好的理解產(chǎn)品,自己銷售量就不能很高。
3、要做好廣告翻譯,其譯員一定要深刻的理解廣告做要表達的深層意思,如果譯員對廣告的表達都是朦朦朧朧,概念迷糊不清的話,那結果自然可想而知。在譯員完全明白廣告的主旨以及中心思想的時候,才能更好的把廣告翻譯出來,更好的將廣告所要傳達的主旨表達出來。
認為,廣告翻譯對于推銷產(chǎn)品,塑造品牌,提升企業(yè)形象有著很大的作用,是不容忽視的,好的廣告翻譯才能更好的促進產(chǎn)品的營銷。所以,廣告翻譯對企業(yè)來說尤其重要。
譯聲翻譯公司專注于廣告翻譯14年,并得到了客戶的一致好評。如果您有這方面的需求,敬請致電:400-600-6870.
廣告翻譯相關閱讀Relate
媒體報道相關問答
問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:可否按客戶特定要求來進行排版?
答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。
2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。
3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標準及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24