野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

企業(yè)宣傳手冊(cè)翻譯公司哪家好?

日期:2017-10-15 09:05:51 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

由于各國(guó)語言文化的差異,企業(yè)宣傳就需要兼顧多方面因素。就多年翻譯經(jīng)驗(yàn)總結(jié)出以下幾方面:

1、企業(yè)宣傳手冊(cè)翻譯的用詞特點(diǎn)

(1)盡量使用描述性詞匯是漢語達(dá)到描述和宣傳目的的一種重要手段。相比較而言,英文的企業(yè)宣傳材料更注重事實(shí)和客觀陳述,中文的企業(yè)宣傳材料更注重感情的傳達(dá)和主觀的體悟。所以在行文中多使用富有感染力的詞匯,尤其是思字成語,有時(shí)甚至不惜夸大其詞,以達(dá)到宣傳的目的。但翻譯時(shí),可根據(jù)情況,在保持原文信息和美感的前提下,將譯文適當(dāng)簡(jiǎn)單化,因?yàn)榍拔闹v過,英文的宣傳材料不會(huì)過多地使用溢美之詞,所以漢譯英時(shí)可以適當(dāng)刪減或進(jìn)行簡(jiǎn)單處理,尤其是重復(fù)性詞語和譯出來反而不符合英文文體和表述習(xí)慣的詞匯。

(2)不乏行業(yè)術(shù)語

和前面講過的英文企業(yè)宣傳材料一樣,中文企業(yè)宣傳材料由于會(huì)涉及不同領(lǐng)域,所以難免會(huì)出現(xiàn)一些行業(yè)用語,尤其是專業(yè)名詞。這就要求譯者在翻譯時(shí)對(duì)某一領(lǐng)域有所了解,或者參考詞典、專業(yè)書籍等。

2、企業(yè)宣傳手冊(cè)翻譯的語法特點(diǎn)

中文企業(yè)宣傳材料多用含有并列結(jié)構(gòu)的長(zhǎng)句,長(zhǎng)句中套有多個(gè)并列結(jié)構(gòu)。翻譯的時(shí)候,可以根據(jù)情況,將復(fù)雜的結(jié)構(gòu)譯成短語,這樣可以使句式簡(jiǎn)單化,如果無法簡(jiǎn)單化,則需要斷句處理。

3、企業(yè)宣傳手冊(cè)翻譯的修辭特點(diǎn)

中文企業(yè)宣傳材料善于使用溢美之詞,其中修辭手法也是一種手段。因?yàn)槭褂靡欢ǖ男揶o,可以使語言更加“生動(dòng)、形象、具體,給人以美的感受”。翻譯中文企業(yè)宣傳材料的修辭時(shí),如果能在英文中找到較為生動(dòng)的表達(dá)方式,則盡可能使用生動(dòng)的方式;如果找不到,則不要死譯成“中式英語”,因?yàn)槿绻八雷g”或“硬譯”反而達(dá)不到表達(dá)效果,該種情況下,還不如使用英文平直的表達(dá)方式,還能讓英文讀者清楚地了解原文信息,達(dá)到宣傳的目的。

4、企業(yè)宣傳手冊(cè)翻譯的語氣特點(diǎn)

與英文企業(yè)宣傳材料一樣,中文企業(yè)宣傳材料的語氣也較為正式,但與英文相比,中文企業(yè)宣傳材料的語氣更具號(hào)召力,因?yàn)橹形脑谟脩羯细呙枋鲂?,更多地采用排比、擬人、夸張等修辭手法,可謂極盡“渲染之能事”,所以,中文的宣傳材料更具渲染效果,語言更具號(hào)召力,這和中國(guó)人的藝術(shù)思維不無關(guān)系。前文講過,英文企業(yè)宣傳材料無論從用詞還是句式結(jié)構(gòu)都趨于簡(jiǎn)單,也很少使用修辭手法,因此在翻譯中文企業(yè)宣傳材料時(shí),可適當(dāng)簡(jiǎn)化處理,否則英文顯得冗長(zhǎng)啰嗦。盡管這樣處理可能會(huì)使原文的語氣在譯中會(huì)有所損失,但不會(huì)影響譯文的宣傳性。有關(guān)語氣的傳達(dá)問題,上述很多例子均已說明了這一點(diǎn),此處不再舉例。

譯聲作為國(guó)內(nèi)專業(yè)的公司,專注于各種類型的手冊(cè)翻譯。如需了解更多翻譯資訊,請(qǐng)致電譯聲翻譯公司免費(fèi)咨詢熱線: 400-600-6870.

相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國(guó)家工商局正式注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊(cè)信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時(shí)我們可以提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時(shí)上門進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:請(qǐng)問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線