同聲傳譯翻譯公司對譯員有哪些要求?
日期:2017-10-15 09:05:54 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在翻譯領(lǐng)域,許多比較高端的翻譯工作對譯員來說是難以企及的。比如,作為難度較高的翻譯項目,對來說是種挑戰(zhàn)。那么想做好同聲傳譯對譯員有哪些要求呢?
1、同聲傳譯要求譯員有良好的聽覺解意能力。譯聲翻譯公司認為,同聲傳譯是一種即聽即譯的活動,聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力,它指的是一種專業(yè)譯員在有自我干擾的環(huán)境下及時聽解信息的能力。
但是譯員的聽解并非完全是一種被動的行為,譯中可以從大會的題、發(fā)言者的立場、發(fā)言論題或論點的背景知識等示意因素,使自己的聽譯建筑在“上下文”的基礎(chǔ)上,進而變被動聽譯為主動聽譯。
2、同聲傳譯要求譯員具備在聽解的同時有迅速組織句子進行連貫流暢表達的能力。也許有人會認為,漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內(nèi)容,不在于如何有漢語來組句和表達。表示,這完全是對口譯工作的一種誤解。組句表達,無論是以外語還是以母語進行,都是一門學(xué)問,一種才能,尤其是在需要顧及聽的內(nèi)容的情況下。
3、同聲傳譯和口譯筆譯一樣,都需要翻譯人員具備良好的專業(yè)素養(yǎng),在此基礎(chǔ)上,翻譯公司的翻譯人員還要掌握快速翻譯的技巧和方法。譯聲翻譯公司建議,想要從事同聲傳譯,翻譯人員一定要下苦功去練習(xí),否則,同聲傳譯永遠只是可望而不可及的夢想。
以上就是我們譯聲專業(yè)翻譯公司介紹給大家的同傳對譯員的要求,僅供參考,希望能夠給大家?guī)韼椭?如需了解更多翻譯資訊,可在線咨詢客服或致電譯聲熱線:400-600-6870.
同聲傳譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24