jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

旅游翻譯公司譯員需要注意哪些問題?

日期:2017-10-15 09:05:55 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

如今,伴隨著物質(zhì)水平的提高,大家開始熱衷于出國旅游。由此,對的需求與日俱增。那么,的旅游翻譯譯員需要注意哪些問題?

1、旅游翻譯屬于典型的“呼喚型”的實用文體文本,它包括了旅游景點介紹、旅游宣傳廣告、旅游景點告示標牌、古跡楹聯(lián)解說等,最好的翻譯公司譯聲認為在其中,景點翻譯最具游旅游實用文體特色的,同時也是翻譯的重點與難點。

2、旅游景點介紹的翻譯主要有兩大功能:一是向游客傳遞、介紹景點的信息,二是語言必須要有特色,即要做到準確、通俗、以其本身魅力和宣傳效果來打動讀者,因此譯文要有吸引力,能夠雅俗共賞,使各種不同文化層次的讀者均能理解并樂于接受。

3、在旅游翻譯的過程中,譯者首先要了解英、漢兩種語言存在的差異,然后就是在景點描述方面上的差異,以及文化差異、審美差異在其語言上的反映。尤其是某一民族文化中所特有的,那就要在文字翻譯的語言表達上慎之又慎,這樣才能實現(xiàn)文化信息的傳播。漢、英語讀者在其各自不同特點的語言文化、社會習俗等環(huán)境的熏陶下,逐漸養(yǎng)成了具有民族特色的審美心理與欣賞習慣。

4、譯聲翻譯公司認為在進行旅游翻譯的時候最好不要采用直譯的方法,采用直譯法翻譯出來的內(nèi)容會顯得很生硬,要用意譯的方法,再加上適當?shù)恼f些歷史人物風趣的小故事,這樣會讓整個旅游的過程更加有趣,時間也會過得更加的快,也會大大提升外國人對中國的印象以及對于傳統(tǒng)文化的喜愛,達到更好的宣傳文化和風俗的目的。

以上內(nèi)容就是譯聲翻譯公司給大家介紹的旅游翻譯需要注意的問題。譯聲翻譯公司作為中國翻譯公司五強企業(yè),擁有資深的旅游翻譯人才團隊,專業(yè)的旅游陪同人員,能夠保證你旅途的順利進行。

如果您有這方面的翻譯需求,請致電譯聲熱線:400-600-6870。

旅游翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯服務
  • 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節(jié)假日不休。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術(shù)類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線