旅游翻譯公司譯員需要注意哪些問題?
日期:2017-10-15 09:05:55 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
如今,伴隨著物質(zhì)水平的提高,大家開始熱衷于出國旅游。由此,對(duì)的需求與日俱增。那么,的旅游翻譯譯員需要注意哪些問題?
1、旅游翻譯屬于典型的“呼喚型”的實(shí)用文體文本,它包括了旅游景點(diǎn)介紹、旅游宣傳廣告、旅游景點(diǎn)告示標(biāo)牌、古跡楹聯(lián)解說等,最好的翻譯公司譯聲認(rèn)為在其中,景點(diǎn)翻譯最具游旅游實(shí)用文體特色的,同時(shí)也是翻譯的重點(diǎn)與難點(diǎn)。
2、旅游景點(diǎn)介紹的翻譯主要有兩大功能:一是向游客傳遞、介紹景點(diǎn)的信息,二是語言必須要有特色,即要做到準(zhǔn)確、通俗、以其本身魅力和宣傳效果來打動(dòng)讀者,因此譯文要有吸引力,能夠雅俗共賞,使各種不同文化層次的讀者均能理解并樂于接受。
3、在旅游翻譯的過程中,譯者首先要了解英、漢兩種語言存在的差異,然后就是在景點(diǎn)描述方面上的差異,以及文化差異、審美差異在其語言上的反映。尤其是某一民族文化中所特有的,那就要在文字翻譯的語言表達(dá)上慎之又慎,這樣才能實(shí)現(xiàn)文化信息的傳播。漢、英語讀者在其各自不同特點(diǎn)的語言文化、社會(huì)習(xí)俗等環(huán)境的熏陶下,逐漸養(yǎng)成了具有民族特色的審美心理與欣賞習(xí)慣。
4、譯聲翻譯公司認(rèn)為在進(jìn)行旅游翻譯的時(shí)候最好不要采用直譯的方法,采用直譯法翻譯出來的內(nèi)容會(huì)顯得很生硬,要用意譯的方法,再加上適當(dāng)?shù)恼f些歷史人物風(fēng)趣的小故事,這樣會(huì)讓整個(gè)旅游的過程更加有趣,時(shí)間也會(huì)過得更加的快,也會(huì)大大提升外國人對(duì)中國的印象以及對(duì)于傳統(tǒng)文化的喜愛,達(dá)到更好的宣傳文化和風(fēng)俗的目的。
以上內(nèi)容就是譯聲翻譯公司給大家介紹的旅游翻譯需要注意的問題。譯聲翻譯公司作為中國翻譯公司五強(qiáng)企業(yè),擁有資深的旅游翻譯人才團(tuán)隊(duì),專業(yè)的旅游陪同人員,能夠保證你旅途的順利進(jìn)行。
如果您有這方面的翻譯需求,請(qǐng)致電譯聲熱線:400-600-6870。
旅游翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24