野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

文學(xué)翻譯公司對(duì)譯員有什么要求?

日期:2017-10-15 09:05:57 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

想要成為一名優(yōu)秀的譯員甚至成為文學(xué)翻譯家,就必須具有扎實(shí)的翻譯功底,同時(shí)要具備學(xué)者與作家的雙料氣質(zhì)。認(rèn)為,從事文學(xué)翻譯就需要以下幾個(gè)方面去努力。

1、首先,文學(xué)翻譯譯員要精通目標(biāo)語(yǔ)言。

為什么要具有學(xué)者的氣質(zhì)呢?這是因?yàn)槲膶W(xué)翻譯家從事的是一種“翻譯”活動(dòng)。要能做好這個(gè)工作,你必須首先精通所翻譯的外語(yǔ)。你一定要達(dá)到這種程度才行,只有這樣才能吃透原文的詞句和段落,從而對(duì)原意“心領(lǐng)神會(huì)”,而不是一知半解。原文所涉及到的語(yǔ)法,某些詞語(yǔ)所包含的意思,如果你掌握得不透徹,又怎么能夠譯成自己的母語(yǔ),讓母語(yǔ)的讀者較好地領(lǐng)會(huì)到原著的思想內(nèi)涵?

2、文學(xué)翻譯譯者還應(yīng)該通曉有關(guān)國(guó)家的文學(xué)知識(shí),通曉所譯作家的創(chuàng)作情況。

只有做到這一點(diǎn),他才能縱觀全局,而不是坐井觀天。文學(xué)翻譯不是簡(jiǎn)單的詞句轉(zhuǎn)換,即把某一外語(yǔ)轉(zhuǎn)換成自己母語(yǔ)(反之亦然);它是在傳達(dá)一種文化,一種思想。

3、文學(xué)翻譯譯員還同時(shí)應(yīng)具有作家的氣質(zhì)。因?yàn)樗g的不是其它東西而是“文學(xué)”作品,譯者理應(yīng)在文學(xué)方面具有較好的素養(yǎng)。有的譯者知識(shí)水平還不錯(cuò),具有學(xué)者的氣質(zhì),但身上就是缺少了作家的氣質(zhì),因而要成為一名文學(xué)翻譯家就不太可能。至少應(yīng)該是個(gè)感情比較豐富的人吧,讀到優(yōu)秀的文學(xué)作品時(shí),你的心靈至少應(yīng)該有所觸動(dòng)或受到震顫吧。

以上內(nèi)容就是譯聲給大家介紹的文學(xué)翻譯譯員須具備的文學(xué)素養(yǎng),希望對(duì)從事文學(xué)翻譯工作的小伙伴能有所幫助,保證文學(xué)翻譯的質(zhì)量。如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電譯聲熱線:400-600-6870。

文學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯目的論與文學(xué)翻譯
  • 如何成為專業(yè)的文學(xué)翻譯?
  • 文學(xué)翻譯/詩(shī)詞翻譯/詩(shī)歌翻譯樣本
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書(shū)=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問(wèn):重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國(guó)家工商局正式注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊(cè)信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時(shí)我們可以提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時(shí)上門進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    問(wèn):可否按客戶特定要求來(lái)進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線