野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

哪家醫(yī)學(xué)翻譯公司比較正規(guī)?

日期:2017-10-15 09:06:01 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

隨著醫(yī)學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展,成為關(guān)鍵。但由于醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的特殊性,因此對(duì)從事的譯員有很高的要求。譯聲是正規(guī)的醫(yī)學(xué),下面為大家講解如何做好醫(yī)學(xué)翻譯

一、樹立翻譯工作的新目標(biāo),借鑒國(guó)外的優(yōu)秀翻譯理論,在借鑒時(shí)同樣要注意合理的取舍。譯文的褒貶關(guān)系到立場(chǎng)和情感。同一個(gè)“activity”,有時(shí)譯成“活動(dòng)”,但有時(shí)則譯成“勾當(dāng)”,同一個(gè)“birthcontrol”,有時(shí)譯成“計(jì)劃生育”,有時(shí)則譯為“節(jié)育”,同一個(gè)“direct”,有時(shí)譯成“指導(dǎo)”,但有時(shí)則譯為“指使”。如何抉擇選用譯名,必須填重對(duì)待。   

二、熟練地掌握英語(yǔ)與漢語(yǔ)。精通英語(yǔ)是透徹理解的前提,這一點(diǎn)是容易為人所接受的。至于漢語(yǔ),則一般總認(rèn)為大家都是中國(guó)人,最熟悉漢語(yǔ),表達(dá)是不成問題的。然而實(shí)踐證明,如果不重視漢語(yǔ)的組織表達(dá),即令精通英語(yǔ),翻譯的質(zhì)量也是會(huì)降低的。

譯文除了通順和中國(guó)化,還要往意現(xiàn)代化??萍甲g文要求邏輯嚴(yán)謹(jǐn),簡(jiǎn)明扼要,并不排斤使用文言中的“其”、“該”等等代詞或“故”、“之”等等虛詞;但基本上應(yīng)以白話為主,以當(dāng)前報(bào)章、雜志上的文體為樣板,不宜使用半文半白的詞句。

三、具有一定的專業(yè)知識(shí)。從事醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯,如不懂得所譯的專業(yè)內(nèi)容,就會(huì)影響理解,甚至?xí)e(cuò)誤百出。從這一點(diǎn)來看,由醫(yī)務(wù)人員擔(dān)任醫(yī)學(xué)科技資料的翻譯是特別有利的。

四、具有較廣泛的科學(xué)和社會(huì)知識(shí)。譯文不是創(chuàng)作,而是跟著原文走的,不可能自行發(fā)揮,隨意增刪。譯者雖然通常都是從自己熟悉的本行專業(yè)進(jìn)行翻譯,但有時(shí)也會(huì)遇到跨行翻譯的任務(wù)或需要。不論是本行還是跨行,原文的內(nèi)容是在以另一個(gè)國(guó)度的情況為背景的情況下產(chǎn)生的。原作者基于他本人的知識(shí),使用他自己認(rèn)為通常的詞匯,這對(duì)于譯者來說,有時(shí)就很可能是異常陌生而不理解的東西。這就牽涉到譯者在努力鉆研加強(qiáng)自己本專業(yè)的知識(shí)外,如何擴(kuò)大自己知識(shí)面的問題。顯而易見,譯者的知識(shí)包活其他專業(yè)以及社會(huì)知識(shí)愈廣泛,愈豐富,那么在翻譯實(shí)踐中就愈主動(dòng),愈能應(yīng)對(duì)自如。而知識(shí)面如果狹窄淺薄,則在翻譯實(shí)踐中有時(shí)難免捉襟見肘,疲于應(yīng)對(duì),甚至出錯(cuò)。

譯聲翻譯公司認(rèn)為,想要擴(kuò)大知識(shí)面,就必須博覽群書,旁及各個(gè)交叉學(xué)科。除此之外,還需更加注重實(shí)踐。如果您想了解更多的翻譯資訊或詳細(xì)的,可在線咨詢我們的客服人員或直接致電譯聲熱線:400-600-6870.

醫(yī)學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢?
  • 好的翻譯公司是具備什么樣的特征呢?
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:修改或潤(rùn)色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線