jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

影響翻譯公司報(bào)價(jià)的因素有哪些?

日期:2017-10-15 09:06:02 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

許多人在找翻譯文件時(shí)都有一個(gè)疑惑:為什么同樣一份文件,不同的也各不同?那么,究竟是哪些原因?qū)е铝瞬罹嘀竽兀?br/>

第一:語(yǔ)種越稀缺價(jià)格越貴

所謂物以稀為貴,國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)是在突飛猛進(jìn)的發(fā)展,但是人才的發(fā)展明顯滯后,目前像很多小語(yǔ)種譯員都屬于稀缺性人才,如西班牙語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、塞爾維亞語(yǔ)等小語(yǔ)種,這些語(yǔ)種的翻譯人才較為難找,所以收費(fèi)也就越貴。而對(duì)于一些小語(yǔ)種文件翻譯報(bào)價(jià)貴的原因,人才稀缺是最重要的原因。

第二:譯員的質(zhì)量和能力。一般來(lái)說(shuō),正規(guī)專業(yè)的翻譯公司都會(huì)對(duì)自己的譯員進(jìn)行分類,就譯聲翻譯公司來(lái)說(shuō),我們的譯員有專業(yè)級(jí)、出版級(jí)和母語(yǔ)級(jí)別分類。級(jí)別越高,價(jià)格越貴。這個(gè)道理說(shuō)起來(lái)很容易懂,比如剛畢業(yè)的學(xué)生與多年豐富經(jīng)驗(yàn)的老手翻譯出來(lái)的文件自然不一樣,收費(fèi)自然不同。兩個(gè)不同級(jí)別的人翻譯出的文件,專業(yè)翻譯人員一眼就能辨別出,因?yàn)閷I(yè)性體現(xiàn)在譯文的每一處,從術(shù)語(yǔ)、用詞、表達(dá)方式、排版版面甚至到標(biāo)點(diǎn)符號(hào),廣州翻譯公司林木翻譯的譯員翻譯出的文件絕對(duì)是物超所值。正如汽車(chē)的性能好在于每一個(gè)零件都是優(yōu)質(zhì)的,譯文的專業(yè)也是方方面面的,提供專業(yè)譯文的翻譯公司自然價(jià)格要相對(duì)高些。

第三、 除了以上因素外,導(dǎo)致價(jià)格差距大的原因還包括惡性價(jià)格競(jìng)爭(zhēng),翻譯公司相比其他行業(yè),進(jìn)入門(mén)檻低,有些翻譯公司責(zé)任心較小,一味牟取利潤(rùn),以價(jià)格戰(zhàn)取勝,低價(jià)接單也造成了翻譯行業(yè)價(jià)格差距。

作為消費(fèi)者在選擇翻譯公司時(shí)需貨比三家,要考慮的不只是翻譯報(bào)價(jià)。其實(shí)大部分人在選擇翻譯公司時(shí)都有兩個(gè)錯(cuò)誤觀念,一是翻譯報(bào)價(jià)高,質(zhì)量肯定好;二是這么專業(yè),為什么報(bào)價(jià)不高呢?據(jù)心理學(xué)統(tǒng)計(jì)人們從心理上傾向于認(rèn)為價(jià)格高的一定質(zhì)量好,也認(rèn)為質(zhì)量好的價(jià)格一定要很高,否則就不可靠。其實(shí)不然,價(jià)格貴不意味著質(zhì)量好。在對(duì)不同翻譯公司進(jìn)行比較時(shí),除了翻譯報(bào)價(jià)之外,還要比較專業(yè)度和譯員的水平。

作為專業(yè)翻譯公司,譯聲翻譯公司不參與低價(jià)不良競(jìng)爭(zhēng),也不會(huì)故意哄抬價(jià)格牟取利潤(rùn)。我們的價(jià)格形成有一定的規(guī)律。經(jīng)過(guò)多年發(fā)展,譯聲翻譯根據(jù)市場(chǎng)報(bào)價(jià)形成了統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的翻譯報(bào)價(jià),報(bào)價(jià)分類精細(xì),主要考慮了語(yǔ)種、行業(yè)類型、難易度、和譯員選擇幾個(gè)方面。我們的翻譯報(bào)價(jià)可謂是專業(yè)度的體現(xiàn),包含了翻譯、審校、質(zhì)控、排版等多個(gè)方面。

詳細(xì)報(bào)價(jià)可以直接來(lái)電咨詢:400-600-6870。譯聲翻譯公司承諾將會(huì)為您提供更專業(yè)更優(yōu)質(zhì)的!

翻譯報(bào)價(jià)相關(guān)閱讀Relate

  • 不同翻譯公司的同傳報(bào)價(jià)不同
  • 翻譯公司報(bào)價(jià)是不是很貴?翻譯的價(jià)格與哪
  • 翻譯公司如何能夠做好機(jī)械類的翻譯?
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門(mén)每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開(kāi)取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問(wèn):你們公司有專門(mén)的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒(méi)有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線