野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

醫(yī)學翻譯公司分享文獻翻譯應注意的問題

日期:2017-10-15 09:06:06 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪

醫(yī)學文獻作為一種知識載體,其主要功能就是傳遞醫(yī)學倫理和技術。醫(yī)學提醒大家:要做好醫(yī)學,除使譯文達到“信、達、雅”的要求,還要對其“特殊性”予以高度注意。

1、所謂的語境問題就是醫(yī)學背景問題,與普通一樣要了解其語境。醫(yī)學文獻翻譯也要進入其特殊的氛圍中,這一點尤為重要,譯者要有豐富全面的專業(yè)知識,不僅是詞匯方面,也要對醫(yī)學知識有系統(tǒng)的了解。如:疾病的分類、疾病的發(fā)病機制、疾病的傳播途徑等,對醫(yī)學要有全方位的了解。

2、醫(yī)學文獻屬于科技文獻,其閱讀對象是從事這一專業(yè)的特殊人群,醫(yī)學的翻譯要遵循客觀、準確充分的原則,這是實現(xiàn)文獻承載信息傳遞的關鍵,達到其能被認同 。

3、建議譯者要從大處著眼,小處著手,注重細節(jié),細節(jié)問題不是小問題,這同樣體現(xiàn)了譯者專業(yè)醫(yī)學知識的把握程度,直接關系到譯文的質量,翻譯必須要把握全局,注重細節(jié)。

4、譯者有豐富的醫(yī)學專業(yè)知識才能對文獻翻譯游刃有余,所謂“游刃有余”,就是充分運用譯者良好的母語功底和翻譯理論與技巧,譯出符合中文邏輯的醫(yī)學文獻,避免讀起來繞口的“譯文腔”的出現(xiàn)。

總之醫(yī)學文獻翻譯就是要求客觀、準確地傳遞國際上的醫(yī)學相關信息,這些信息要異域被人們接受。如何更好的進行醫(yī)學文獻翻譯就成為許多翻譯公司一直在攻克的翻譯難題。

想要了解更多翻譯資訊,歡迎在線咨詢或直接致電:400-600-6870.

文獻翻譯,醫(yī)學翻譯,參考文獻翻譯相關閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯服務
  • 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法
  • 媒體報道相關問答
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    問:質量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的。可以聯(lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質量和投稿標準要求的質量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據特定格式要求排版費用另計。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經營理念、戰(zhàn)略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線