醫(yī)學翻譯公司分享文獻翻譯應注意的問題
日期:2017-10-15 09:06:06 / 人氣:
/ 來源:網絡轉載侵權刪
醫(yī)學文獻作為一種知識載體,其主要功能就是傳遞醫(yī)學倫理和技術。醫(yī)學提醒大家:要做好醫(yī)學,除使譯文達到“信、達、雅”的要求,還要對其“特殊性”予以高度注意。
1、所謂的語境問題就是醫(yī)學背景問題,與普通一樣要了解其語境。醫(yī)學文獻翻譯也要進入其特殊的氛圍中,這一點尤為重要,譯者要有豐富全面的專業(yè)知識,不僅是詞匯方面,也要對醫(yī)學知識有系統(tǒng)的了解。如:疾病的分類、疾病的發(fā)病機制、疾病的傳播途徑等,對醫(yī)學要有全方位的了解。
2、醫(yī)學文獻屬于科技文獻,其閱讀對象是從事這一專業(yè)的特殊人群,醫(yī)學的翻譯要遵循客觀、準確充分的原則,這是實現(xiàn)文獻承載信息傳遞的關鍵,達到其能被認同 。
3、建議譯者要從大處著眼,小處著手,注重細節(jié),細節(jié)問題不是小問題,這同樣體現(xiàn)了譯者專業(yè)醫(yī)學知識的把握程度,直接關系到譯文的質量,翻譯必須要把握全局,注重細節(jié)。
4、譯者有豐富的醫(yī)學專業(yè)知識才能對文獻翻譯游刃有余,所謂“游刃有余”,就是充分運用譯者良好的母語功底和翻譯理論與技巧,譯出符合中文邏輯的醫(yī)學文獻,避免讀起來繞口的“譯文腔”的出現(xiàn)。
總之醫(yī)學文獻翻譯就是要求客觀、準確地傳遞國際上的醫(yī)學相關信息,這些信息要異域被人們接受。如何更好的進行醫(yī)學文獻翻譯就成為許多翻譯公司一直在攻克的翻譯難題。
想要了解更多翻譯資訊,歡迎在線咨詢或直接致電:400-600-6870.
文獻翻譯,醫(yī)學翻譯,參考文獻翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Related
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標準及原則 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24