野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司是如何對(duì)網(wǎng)站翻譯報(bào)價(jià)的?

日期:2017-10-15 09:06:15 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

如今,互聯(lián)網(wǎng)已風(fēng)靡全球。但由于各國之間語言不通,許多企業(yè)的宣傳交流受到了阻礙,行業(yè)開始風(fēng)生水起。面對(duì)市面上形形色色的網(wǎng)站,企業(yè)應(yīng)該如何抉擇呢?為您答疑解惑!

什么是網(wǎng)站翻譯

    就是翻譯網(wǎng)頁上的內(nèi)容,從一種語言翻譯成令另外一種語言。網(wǎng)站翻譯不僅僅是語言文本的翻譯,還涉及到色彩、圖片等處理。甚至?xí)婕暗介喿x習(xí)慣的處理(比如阿拉伯國家從右到左閱讀)。除此之外還涉及到網(wǎng)頁內(nèi)數(shù)據(jù)庫以及網(wǎng)頁編碼等一系列的工作。

為什么網(wǎng)站需要翻譯

 如今,隨著市場全球化,越來越多的企業(yè)將自己的產(chǎn)品與服務(wù)拓展到世界各地。在涉外業(yè)務(wù)中,企業(yè)的網(wǎng)站充當(dāng)了主要的信息交流的橋梁。所以,網(wǎng)站在市場競爭中越來越重要。之前很多涉外的企業(yè)的網(wǎng)站都是兩個(gè)界面:本土語言網(wǎng)站+英語網(wǎng)站(國際站)。隨著企業(yè)國際業(yè)務(wù)的不斷發(fā)展,客戶群體國別的不斷增加,僅用英語網(wǎng)站和目標(biāo)客戶溝通,在很多方面將會(huì)出現(xiàn)誤解,不能滿足目標(biāo)客戶的需求,多語言網(wǎng)站建設(shè)就顯得尤為重要。所以就需要將網(wǎng)頁的內(nèi)容本土化,也就是網(wǎng)站翻譯。

網(wǎng)站翻譯包括哪些內(nèi)容

1、網(wǎng)站內(nèi)容翻譯為多國語言,包括亞洲、中東和歐美地區(qū)的常用語言;

2、內(nèi)容管理以及維護(hù)更新等。CMS系統(tǒng)翻譯與處理;

3、多媒體本地化處理:音頻/視頻處理,包括配音、網(wǎng)絡(luò)廣播等。

網(wǎng)站翻譯應(yīng)該注意哪些問題?

中國部分企業(yè)或機(jī)構(gòu)的網(wǎng)站翻譯,普遍存在的問題可以歸納為用詞、句法及文化三個(gè)層面。

1、拼寫錯(cuò)誤、用詞不當(dāng)

拼寫及語法問題屬于最淺層次的翻譯錯(cuò)誤。由于文字輸入工作未經(jīng)認(rèn)真檢查,或是審稿過程不仔細(xì),部分中國企業(yè)或機(jī)構(gòu)的英文網(wǎng)站上存在較多語法錯(cuò)誤或單詞拼寫錯(cuò)誤。

2、有的中國譯員由于受到漢語的影響,在進(jìn)行翻譯時(shí)習(xí)慣用漢語的思維和語言習(xí)慣去套用英語句子,形成所謂的中式英語,但其實(shí)它與英語的語言規(guī)則和英語國家的文化習(xí)慣是相悖的。使用中式英語會(huì)給人一種不專業(yè)的感覺,甚至可能會(huì)阻礙正常的溝通,造成誤會(huì)。

3、中國網(wǎng)站翻譯最大的問題往往在于文化層面。由于中外語言文化上的差異,讀者的期待和關(guān)注點(diǎn)也不盡相同。通常,中國企業(yè)的宣傳用詞較為夸張,語言堆砌,慣于官話套話、溢美之詞。而國外企業(yè)的宣傳表達(dá)語言簡練、客觀具體,慣于直觀陳述,突出“信息”功能。

4、在對(duì)中國的網(wǎng)站進(jìn)行翻譯時(shí),譯者不僅考慮到東西方文化差異以及西方受眾的理解需求,還需要了解語言翻譯外的網(wǎng)站技術(shù)處理,所以從技術(shù)上來說對(duì)從業(yè)具有相當(dāng)大的挑戰(zhàn)性。因?yàn)榫W(wǎng)站翻譯不僅僅是翻譯網(wǎng)頁內(nèi)容,還必須要懂得網(wǎng)站技術(shù)。

翻譯公司是如何對(duì)網(wǎng)站翻譯報(bào)價(jià)

一般是由以下因素決定:

(1)翻譯語種、(2)翻譯時(shí)間、(3)翻譯字?jǐn)?shù)、(4)目標(biāo)用途

考慮到網(wǎng)站翻譯的特殊性和復(fù)雜性,若您想了解具體的翻譯報(bào)價(jià)可在線咨詢譯聲翻譯或直接致電客服熱線:400-600-6870.

網(wǎng)站翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 不同翻譯公司的同傳報(bào)價(jià)不同
  • 翻譯公司報(bào)價(jià)是不是很貴?翻譯的價(jià)格與哪
  • 翻譯公司如何能夠做好機(jī)械類的翻譯?
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線