翻譯公司同聲傳譯基礎(chǔ)科普
日期:2017-10-15 09:06:20 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
很多人都把同聲傳譯視作金領(lǐng)中的金領(lǐng),因為他的收入和壓力是一般人不能想象的,要有足夠優(yōu)秀的外語表達能力,也要機敏靈活的現(xiàn)場反應(yīng)。同聲傳譯真的像傳說中那么神奇嗎?跟隨來了解一下吧。
同聲傳譯的含義
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),又名“同步口譯”,是指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語言口譯為目標(biāo)語言的一種翻譯方式,簡稱“同傳”。 其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為世界上95%的國際會議采用的翻譯形式。同時,同聲傳譯具有很強的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。因此對譯員素質(zhì)要求非常高。
同聲傳譯的工作形式
同聲傳譯員坐在隔音的狹小房間(俗稱“箱子”)內(nèi),使用專業(yè)的設(shè)備,將其從耳機中聽到的內(nèi)容同步口譯為目標(biāo)語言,并通過話筒輸出。需要同聲傳譯服務(wù)的與會者,可以通過接收裝置,調(diào)整到自己需要的語言頻道,從耳機中獲得翻譯的信息。
聯(lián)合國官方正式使用的語言只有6種,分別為阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語。聯(lián)合國大會會堂和各個會議廳都配有同聲傳譯。每個語種都有一個工作室,6種語言共有6個“箱子”,每個“箱子”里通常坐著3位譯員。
同聲傳譯的使用范圍
1.國際會議、大型會議、學(xué)術(shù)研討會、會務(wù)談判等;
2.新聞采訪、培訓(xùn)講座、廣播電視等;
3.文藝演出、旅游中使用。
同聲傳譯的最大優(yōu)點:時間效率高,可保證講話者作連貫發(fā)言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。由于同聲傳譯以上一些優(yōu)勢,所以被認為是效率最高的翻譯形式。通常被國際組織采納為大會發(fā)言的傳譯手段。同聲傳譯有時也用于學(xué)術(shù)報告,授課講座等場合。
譯聲翻譯公司擁有英、日、韓、法、德等多個語種多個領(lǐng)域的專業(yè)同傳譯員資源,以及提供同傳主機系統(tǒng)、音頻系統(tǒng)、視頻系統(tǒng)、會議系統(tǒng)及燈光設(shè)備的運輸安裝、布場維護等全流程現(xiàn)場管理,可以為客戶舉辦如國際展覽和會議、新聞發(fā)布會、外事活動、大型論壇等活動提供完整的軟硬件服務(wù)。
同聲傳譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24