jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

最新加拿大魁北克投資移民翻譯資訊

日期:2017-10-15 09:06:21 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權刪

加拿大一向是國內(nèi)受到熱烈追捧的移民國家之一,隨著加拿大2017年新移民配額計劃的公布,引起了國內(nèi)的廣泛討論,當然,最讓大家最關注的且市場最大的依然是經(jīng)濟類移民中的省提名移民項目。

魁北克投資移民申請條件:

1、凈資產(chǎn)滿足160萬加幣(1加元≈5.2元人民幣),包括個人資產(chǎn)(存款、房產(chǎn)、股票、債券、投資性保險等)和公司資產(chǎn)。需要注意的是,申請人名下的汽車不能算凈資產(chǎn)范圍內(nèi);

2、近5年內(nèi)滿足2年的管理經(jīng)驗,資金來源合理合法;

3、成功后全款投資80萬加幣,五年后無息返本,或者一次性投資22萬加幣,不返還;

4、家庭成員無犯罪記錄,符合體檢要求。

魁北克移民對投資方面的要求

在您的投資移民申請通過魁北克移民局審核后,您必須向魁省政策指定的基金公司進行投資,其投資移民的投資方式分為兩種:

一種是全額投資:需要投資40萬加幣,在5年以后政府會歸還給您本金,但沒有利息。

第二種貸款投資:投資12萬加幣,作為5年期40萬加幣貸款利息,一次性支付無返還。

從根本上來說,這兩種投資方式是沒有好壞之分,申請者可以根據(jù)自己的資金周轉(zhuǎn)情況進行選擇。投入的資金無需擔心,因為是由政府擔保的,所以5年后償還不會又什么問題的。

投資移民所需翻譯材料

1、個人及家庭的文件,包括護照、戶口簿、結婚證、孩子的出生證明、學歷證等

2、申請人資產(chǎn)的申報文件,包括存款、房產(chǎn)以及個人在公司的資產(chǎn),在提交房產(chǎn)文件方面,需要申請人提交房產(chǎn)證購買房產(chǎn)的發(fā)票、契稅、評估報告

3、申請人收入來源文件及其支持文件的證明。

4、作為管理者的申請人需要提供參與企業(yè)經(jīng)營管理的文件,包括人、財、物三個方面(如與企業(yè)簽訂的用工合同)。

5、企業(yè)的相關信息,包括企業(yè)的宣傳冊、網(wǎng)站信息等

作為一個專業(yè)的技術移民,對于我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業(yè)術語上達到法律級別上的專業(yè)水準,譯聲翻譯公司是備受推崇的全球化與本地化,中國專業(yè)的翻譯蓋章中心,譯章經(jīng)國家工商總局和公安部備案,具備國家承認的資質(zhì)和效力,并且是移民局認可的翻譯公司!

移民翻譯相關閱讀Relate

  • 愛爾蘭投資移民,申請文件需要認證嗎?
  • 新加坡移民生活費用一覽表
  • 韓國移民條件 移民入籍要滿足哪些要求
  • 媒體報道相關問答
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線