野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

加拿大移民局對移民材料翻譯有哪些要求

日期:2017-10-15 09:06:31 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權刪

加拿大一直是國民移民海外的首選,為什么加拿大移民會受到華人的熱捧呢?這和它優(yōu)美的自然環(huán)境、一流的教育水平和高品質(zhì)的生活質(zhì)量、更重要的是它優(yōu)越社會福利都脫不了關系,申請加拿大移民,有許多途徑。加拿大聯(lián)邦政府和各個省和地區(qū)都有不同類別的移民申請渠道。加拿大的兩個主要移民類別為投資移民和技術移民,旨在吸引愿意在加拿大投資發(fā)展的人士,或擁有加拿大社會需要的技能的人才。此外加拿大還有團聚移民、經(jīng)驗類移民等等。那既然有這么多種途徑移民加拿大,那你知道對于加拿大加拿大移民局又有哪些要求呢?來告訴你:

首先你得了解加拿大移民的申請條件:(來看看自己是否符合,請對號入座)

1、技術移民:有一定技能,擅長技能在加拿大有一定需求,大專以上學歷,有基本一定的英語能力。

2、投資移民:兩年以上從商經(jīng)驗,一定的個人財產(chǎn)資產(chǎn)。

3、企業(yè)家移民:需要在加拿大有一項商業(yè)生意。

4、親屬移民:前往國有直系親屬。

5、婚姻移民:有真實的國外婚姻關系,并且能夠證實婚姻真實性的材料。

其次移民加拿大需翻譯的材料

1、個人及家庭文件(包括身份證、等個人身份證明翻譯)。

2、申請人資產(chǎn)的申報文件。

3、申請人收入來源文件及其支持文件的證明。

4、以及其他的特殊類型移民要提供的證明材料。如,親屬移民中的證實直系親戚的證明文書、無犯罪證明翻譯、等等。

6、加拿大移民所需翻譯的其它相關資料。

加拿大所需材料翻譯還需根據(jù)您所選擇的移民類型來準備

最后就是重點看看加拿大移民局對移民材料翻譯的要求

1)是正規(guī)注冊的,這個可以通過營業(yè)執(zhí)照或看其是否在工商局注冊來看其是否正規(guī),具體可以向翻譯公司索要;譯聲翻譯公司就是國家工商局認可的大家可在此公司進行移民翻譯。

2翻譯專用章要經(jīng)公安局特批中英文翻譯專用章, 一般上面都有特批的數(shù)字編號,很多“所謂的翻譯公司”都是私自刻的,沒有數(shù)字編號,只要是公安局特批的中英文翻譯專用章,那么效力基本可以通行全球,使館、國家外匯管理局、中國銀行、出入境管理處、公證處、司法機關、工商、市容等 政府機關,均承認其效力。

3)準確的格式,很多翻譯公司雖然具備以上兩點,但是因為其主營業(yè)務不是移民材料翻譯,所以很難駕馭移民材料翻譯的專業(yè)性和復雜的排版格式;

凡是加拿大移民所需翻譯的材料都必須滿足這三點要求,無論是從格式還是選擇翻譯公司的資質(zhì)上都不容忽視,這里推薦資質(zhì)和經(jīng)驗豐富的正規(guī)翻譯公司譯聲翻譯公司,如果您正好在籌備移民期間,不如把移民材料翻譯交給專業(yè)的翻譯公司,若因為翻譯件審查未通過才是真的遺憾,不如慎重選擇專業(yè)的翻譯公司以滿足您的移民需求。


加拿大移民材料翻譯相關閱讀Relate

媒體報道相關問答
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線