翻譯行業(yè):你真的了解“翻譯”嗎?
日期:2017-10-15 09:06:36 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
可能“翻譯”行業(yè)很多人還不了解,也許大家認(rèn)為的翻譯和專業(yè)的翻譯還是有一定區(qū)別,那對于真正的“翻譯”你了解多少,其實在如今國際化的時代翻譯可是被廣泛實用的,無論是我們出國所需的還是一些國際新聞里一些大型國際會議所需的口譯翻譯等,這些都是我們?nèi)粘;蛏钪锌吹交蛴玫降姆g,但您是不是認(rèn)為只要進(jìn)行語言翻譯就ok,其實不然,這對于翻譯資質(zhì)還有翻譯專業(yè)知識還有一定的要求,其實現(xiàn)在翻譯無論是對政治、經(jīng)濟(jì)、文化包括文學(xué)等種種行業(yè)領(lǐng)域都有了一定的影響,可以說它是一個復(fù)雜多樣化的行業(yè),今譯聲聲就來帶您真正認(rèn)識“翻譯”。
1. 翻譯是一個小規(guī)模的小眾市場
全球語言外包服務(wù)市場在2012年價值超過330億美元。占市場最大的部分是筆譯,其次是現(xiàn)場口譯和。這些的絕大部分由小的機(jī)構(gòu)提供—全世界有超過26,000家小型。這些公司同時以多種語言協(xié)調(diào)翻譯項目,經(jīng)常涉及許多不同的文件類型、流程和技術(shù)工具。單詞本身由分布在全球各地的成千上萬的語言專業(yè)人士翻譯和口譯。許多的筆譯員和口譯員也有直接的用戶,但是大多數(shù)是工作來自翻譯公司的自由職業(yè)者。
2. 翻譯的需求逐漸消失
美國勞工統(tǒng)計局估計到2020年僅在美國就會有83,000個口譯員和筆譯員工作。該工種市場從2010到2020預(yù)計將增長42%,明顯高于所有職業(yè)的14%平均水平。Common Sense Advisory公司的數(shù)據(jù)顯示,在全球范圍內(nèi),該市場綜合年增長率為12.17%。
3. 多數(shù)筆譯員翻譯書籍;大多數(shù)口譯員在聯(lián)合國工作
文學(xué)翻譯和會議口譯是兩種最明顯的專業(yè)化翻譯,但是它們實際上一般代表市場非常小的部分。誰是最大的翻譯消費者呢?軍事和國防機(jī)構(gòu)在翻譯上花費最多,在商業(yè)方面,翻譯市場的一些最大部分是制造業(yè)翻譯、軟件、保健、法律和金融服務(wù)。因此,自由職業(yè)者往往在這些專業(yè)領(lǐng)域工作—作為金融筆譯員、醫(yī)學(xué)口譯員、法律筆譯員和法庭口譯員。
4.任何雙語者可以成為筆譯員或口譯員
有用英文寫作的能力不能使一個人成為一名專業(yè)作家。有說英語的能力不能使一個人成為一名專業(yè)的演講者。同理,能夠?qū)懟蛘f兩種語言并不意味著一個人可以翻譯或口譯。很多能非常流利地說兩門語言的人過不了口筆譯專業(yè)考試。為什么?成為雙語者并不保證一個人將能夠?qū)⒁环N語言的意思和文化傳送到另一種語言和文化而在這一過程中不造成損害。大多數(shù)筆譯員和口譯員受過高等教育,擁有筆譯、語言學(xué)或某一專業(yè)領(lǐng)域的高級學(xué)位和培訓(xùn)。同時,雖然不是強(qiáng)制性的,但專業(yè)認(rèn)證得到廣泛認(rèn)可并被大力提倡。在美國,筆譯員由美國翻譯協(xié)會認(rèn)證,而對口譯員則有各種各樣的認(rèn)證。
5.口譯員和筆譯員做同樣的事情
公眾用來指語言專業(yè)人士的包羅萬象的術(shù)語是“筆譯員(translators)”,但現(xiàn)實情況是筆譯員和口譯員有著非常不同的工作技能。筆譯涉及書面語言,而口譯則涉及口頭語言。筆譯員必須在筆譯方面有很強(qiáng)的寫作技巧和培訓(xùn),但是他們還必須擅長使用計算機(jī)輔助翻譯工具和術(shù)語數(shù)據(jù)庫。另一方面,口譯員必須提高其短期記憶保留能力和筆記技巧,以及專業(yè)術(shù)語記憶的瞬時回憶能力。
6.筆譯員和口譯員用兩種以上語言工作
筆譯員和口譯員被問及的最常見的問題之一是“你能說多少種語言?” 事實上,許多筆譯員只從事單向工作—從一種語言到另一種語言,而不是反向的。對于筆譯員和口譯員來說,最好只對兩種語言有深入的了解而不是對多種語言有淺表的知識。為什么?在大約一百萬字的英語中,一般人通常只使用4,000至5,000個單詞?!笆芙逃暗娜酥?/span>8,000至10,000個單詞。具有最豐富詞匯的職業(yè),如和,使用約23,000個單詞。為這些專門職業(yè)工作的口譯員和筆譯員經(jīng)常用兩種語言使用這種高級技術(shù)詞匯。一些筆譯員和口譯員用一種以上的語言組合工作,例如,會議口譯員常常會幾種他們可以理解的“被動“語言。然而,筆譯員和口譯員通常不是語言狂人。
翻譯行業(yè)其實是包羅萬象的,不論是多復(fù)雜多樣化,它的標(biāo)準(zhǔn)永遠(yuǎn)只有一個那就是準(zhǔn)確的表達(dá),專業(yè)的翻譯,專業(yè)、準(zhǔn)確永遠(yuǎn)是翻譯所追求的,也是翻譯需求者最想要的,所以在選擇是看其是否專業(yè),稿件翻譯是否準(zhǔn)確,翻譯公司資質(zhì)是否齊全,這樣才能保障自己選擇最為專業(yè)的翻譯服務(wù),譯聲譯聲翻譯公司作為國內(nèi)工商局認(rèn)可的專業(yè)翻譯公司,涉及了多領(lǐng)域、多語種的專業(yè)翻譯,如您有所需求歡迎咨詢。
翻譯行業(yè)相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24