野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

紀(jì)錄片翻譯-專業(yè)影視視頻翻譯公司

日期:2017-10-15 09:06:37 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

紀(jì)錄片翻譯是對綜合服務(wù)水平要求較高的一個項目,難度相對普通文本翻譯而言,則高出很多。這是因為視頻翻譯一方面要求對于外語聽力上的完全理解,更要求翻譯過程的精確,并且通常由于語速等問題,需要不斷暫停回放視頻來獲取完整的信息。時間花費上也比文本翻譯多出一倍以上。

在影視翻譯里,特別是紀(jì)錄片翻譯,漢字和阿拉伯?dāng)?shù)字份有著不用的使用方法;央視給的規(guī)定是物理量量值必須用數(shù)字單位如70kg;還有日常生活中的非物理量如200片,30天等。在涉及到數(shù)字的專有名詞和和數(shù)字的成語必須用漢字,如:三葉草,三氧化二銅,二萬五千里長征。由于紀(jì)錄片大體是旁白的解說,因此在紀(jì)錄片翻譯的時候,翻譯者并不會太注重語氣換調(diào)或者考慮配音者口型的緣故。這點是與美劇和生活劇中很不同的。譯聲是專業(yè)從事視頻翻譯多領(lǐng)域高端品牌翻譯公司。是各行業(yè)領(lǐng)域客戶首選的視頻翻譯公司。

1、多語種錄音:

將經(jīng)過確認(rèn)的目標(biāo)語言腳本按客戶的要求,經(jīng)專業(yè)的語音人才和廣播級錄音設(shè)備錄制成符合規(guī)定的語音文件。包括音頻文件的前期錄制與后期編輯、音頻格式的轉(zhuǎn)換等。

2、多語種配音:

根據(jù)視頻畫面,使用其他語言錄制同步語音。包括音頻文件的前期錄制與后期編輯、音頻格式的轉(zhuǎn)換、根據(jù)演員口形修改語言腳本、對口形、與視頻同步等。

3、多語種字幕制作:

根據(jù)原版視頻文件,制作其他語言的字幕,與視頻畫面同步。

4、語音腳本翻譯:

將源腳本翻譯成客戶要求的若干種目標(biāo)語言,并提交客戶檢查并獲得確認(rèn)。

5、光盤聽錄:

根據(jù)音頻或視頻文件,將語音轉(zhuǎn)換為書面文字。由使用母語的專業(yè)人員完成。

譯聲翻譯公司提供專業(yè)的視頻聽譯、、視頻配音、字幕制作等服務(wù),通過合理收費,高質(zhì)量服務(wù),與達(dá)成客戶長期合作。譯聲可提供英語、日、韓、德、法、俄、葡萄牙、西班牙、阿拉伯等多種語言的紀(jì)錄片項目服務(wù)。

視頻音頻聽譯相關(guān)閱讀Relate

  • 專業(yè)字幕翻譯影視視頻翻譯-專業(yè)翻譯公司
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進(jìn)行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費用另議。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線