一個(gè)翻譯時(shí)代的逝去,我們的思考
日期:2017-10-15 09:06:48 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
一代翻譯大家草嬰的病逝讓我們深感惋惜,草嬰者,原名盛峻峰,著名俄羅斯文學(xué)翻譯家。是中國(guó)第一位肖洛霍夫作品翻譯家,其本人是托爾斯泰的忠實(shí)讀者,獨(dú)自一人完成了《托爾斯泰小說(shuō)全集》的翻譯工作。曾任翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)名譽(yù)理事、俄羅斯作家協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)員……
草嬰先生的作品深深的感染了中國(guó)的一代人,其翻譯的作品和翻譯風(fēng)格更是一個(gè)翻譯時(shí)代的象征。在他的那個(gè)時(shí)代,翻譯是一項(xiàng)讓人敬仰的職業(yè),他可以用20多個(gè)春秋來(lái)專(zhuān)注的翻譯《托爾斯泰小說(shuō)集》,這份執(zhí)著、信仰不得不讓我們?yōu)橹袊@,這是專(zhuān)屬于他們那個(gè)時(shí)代所有翻譯家的風(fēng)格和榮耀。
(此圖為:草嬰獲得翻譯終身成就獎(jiǎng))
如今的翻譯行業(yè)已不再像是草嬰時(shí)代那種,專(zhuān)注、嚴(yán)謹(jǐn)、視翻譯如傳承的年代,浮躁的社會(huì)所帶來(lái)的弊端也隨之浮現(xiàn),現(xiàn)在的出版社需要的是2個(gè)月翻譯出一部經(jīng)典作品,對(duì)比草嬰的《托爾斯泰小說(shuō)全集》不論內(nèi)行、外行,都知道這是一件不現(xiàn)實(shí)的事情,就算翻譯出來(lái)也只是殘次品,更不用說(shuō)翻譯大家壓根不會(huì)去接這種工作了,其翻譯的質(zhì)量可想而知。
浮躁的社會(huì)使得我們“閱讀”的行為越來(lái)越少,以肉眼可見(jiàn)的速度,閱讀這種行為越來(lái)越少,逐漸演變成為了一種“任務(wù)式”的完成。在小編還在上小學(xué)的時(shí)候,還有相當(dāng)一部分同齡小孩非常喜歡看書(shū),但隨著年齡的增長(zhǎng),課業(yè)的增多,看書(shū)也不再是看課本和自己喜歡的著作,而漸漸的只剩下了課本。
閱讀的減少意味著整個(gè)實(shí)體文學(xué)讀物的落寞,翻譯的著作就更是門(mén)可羅雀了。這不是一件簡(jiǎn)單的事情,閱讀的減少所造成的隱患是無(wú)窮的,閱讀的減少小者會(huì)讓個(gè)人的素質(zhì)低下,大者則會(huì)導(dǎo)致整個(gè)中華文化五千年的文明漸漸斷層。值得慶幸的是,在80年代后期至00年代初期人們已經(jīng)逐步的發(fā)現(xiàn)并開(kāi)始改變。
文學(xué)在普通人看來(lái)并沒(méi)有什么用,它不能夠?yàn)槟闵?、加薪、賺錢(qián),但文學(xué)是整個(gè)人類(lèi)文明的傳承,人的道德、教養(yǎng)、心靈無(wú)一不與它有著密切的關(guān)系或許你并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)文學(xué)為我們帶來(lái)的好處,那么我會(huì)告訴你,看看莫言吧,他是一個(gè)活生生的例子。
國(guó)內(nèi)的文學(xué)會(huì)讓我們繼承中華民族五千年的文明,而國(guó)外的文學(xué)會(huì)讓我們意識(shí)到自身文明中的缺失,讓我們能夠?qū)⒆约捍蛟斓母昝馈?/p>
翻譯是一個(gè)嚴(yán)肅的事情,尤其是文學(xué)翻譯,譯聲希望我們的身邊不會(huì)再次有兩個(gè)月翻譯的著作出現(xiàn),一位翻譯大家的去世引起了我們的思考,對(duì)待文學(xué),我們到底該用什么樣的態(tài)度。
文學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24