jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

翻譯公司 —優(yōu)質(zhì)的韓語翻譯服務(wù)

日期:2017-10-15 09:06:48 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

 韓語,在全球范圍內(nèi)大約有7萬人在使用,分布在韓國、朝鮮和中國境內(nèi)的朝鮮族。韓語簡單且容易掌握,但是由于區(qū)域性方言差別較大,所以翻譯起來有一定的難度。譯聲有著多年專業(yè)的經(jīng)驗,公司譯員大多為受過專業(yè)韓語口譯教育的專業(yè)翻譯譯員,或者是有過多次業(yè)務(wù)經(jīng)驗的韓語碩士和博士,在同聲傳譯,現(xiàn)場口譯,陪同口譯,導游口譯和各領(lǐng)域的筆譯等領(lǐng)域方面,我們確保能給客戶提供高質(zhì)量的,達到客戶的滿意!譯聲翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,詳情請咨詢在線客服或直接發(fā)送郵件至,電話:400-600-6870。

譯聲根據(jù)不通翻譯人員所擅長的領(lǐng)域劃分了小組,我們現(xiàn)在擁有英漢互譯組、商務(wù)翻譯組、財經(jīng)翻譯組、韓語翻譯中文、組、生物組、法律專業(yè)翻譯、組、翻譯組等翻譯小組,平均每個小組都配有有兩名以上的專業(yè)譯審人員,負責小組譯文的質(zhì)量把關(guān)和控制。

  專業(yè)韓語翻譯公司服務(wù)范圍:

  1. 韓語陪同口譯:展會韓語口譯、導游韓語口譯、商務(wù)陪同韓語口譯、秘書服務(wù)陪同韓語口譯為客戶提供韓語口語較為流利、懂得日常通用韓語口語的翻譯。

  2. 交替韓語口譯:一般出現(xiàn)在較為正式的談話韓語口譯、會議韓語口譯、記者招待會韓語口譯、新聞發(fā)布會韓語口譯、商務(wù)會談口譯、商務(wù)陪同韓語口譯、培訓韓語口譯等。

  3. 韓語同聲傳譯:正式商務(wù)韓語口譯、技術(shù)會議韓語口譯,學術(shù)座談韓語口譯、論壇韓語口譯等的同聲傳譯;同聲傳譯對翻譯人員的要求最高。

  譯聲為能在高質(zhì)量中文韓語翻譯領(lǐng)域具有良好聲譽而感到自豪。

  無論您是要將中文翻譯成韓語、韓譯中又或是其他語種翻譯成韓語,無論您翻譯的內(nèi)容涉及到哪些領(lǐng)域,譯聲都能為您提供相應(yīng)的翻譯人才和團隊來保證工作的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。

中文翻譯,韓語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 英語韓語翻譯如何選擇翻譯公司
  • 俄語常見諺語中文翻譯集錦
  • 中國姓氏英文翻譯 姓氏中文翻譯英文 百
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術(shù)類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線