野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司:簽證的合法性關(guān)乎有沒(méi)有法律保

日期:2017-10-15 09:06:55 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

簽證(visa),具體來(lái)說(shuō)就是咱們想要出國(guó)而向目的國(guó)家所申請(qǐng)的一項(xiàng)準(zhǔn)許出入國(guó)境、過(guò)境或拘留的簽注(蓋章),只有有了這個(gè)許可,咱們到達(dá)目的國(guó)才是具有法律效力和保護(hù)的,而不是我們經(jīng)常在電影、電視中所說(shuō)的“黑戶”。這里需要注意一點(diǎn),簽證與護(hù)照必須一起用,只有簽證沒(méi)有護(hù)照的話,也是不具備法律效力的。

由于在國(guó)外通用的簽證都是英文,所以就需要將簽證再次翻譯。“”就是將簽證的內(nèi)容翻譯成另外一種語(yǔ)言并加蓋中英文翻譯專(zhuān)用章,使其內(nèi)容讓國(guó)外機(jī)關(guān)單位或個(gè)人能夠讀懂并得到官方認(rèn)可。因此,簽證翻譯的準(zhǔn)確、權(quán)威與否關(guān)系到公民在國(guó)外身份的合法性。

譯聲是國(guó)內(nèi)首批5家擁有專(zhuān)業(yè)涉外的機(jī)構(gòu)之一,提供專(zhuān)業(yè)的簽證,快速準(zhǔn)確、費(fèi)用低廉,符合國(guó)際通行的標(biāo)準(zhǔn),簽證翻譯得到外交部、司法部、移民局、公證出、出入境管理處、大使館認(rèn)可,暢通全球。咨詢熱線:400-600-6870

簽證翻譯流程

我司簽證翻譯服務(wù)有以下兩種方式: 
1、將簽證紙質(zhì)版快遞至:市朝陽(yáng)區(qū)建國(guó)門(mén)華聲國(guó)際大廈1109(譯聲收)、一般1-3個(gè)工作日即可拿到簽證翻譯最終稿。
2、將簽證掃描件、拍照成電子版發(fā)送至我司專(zhuān)用郵箱:10932726@qq.com(注明“簽證翻譯”),電子版的一般24小時(shí)內(nèi)可以拿到。

簽證翻譯價(jià)格

簽證按照翻譯語(yǔ)種定價(jià),以下價(jià)格均為含稅報(bào)價(jià)且包括翻譯蓋章認(rèn)證的費(fèi)用。

簽證翻譯語(yǔ)種

英語(yǔ)

日語(yǔ)、韓語(yǔ)

德語(yǔ)、法語(yǔ)俄語(yǔ)

西、葡、意、阿

蒙、泰、越、緬、柬等小語(yǔ)種

備注

簽證(單位:元)

100

130

150

200

300

每多一頁(yè)增加20元

簽證翻譯注意事項(xiàng)

簽證材料翻譯需要提供翻譯者哪些信息?
a)Full name of translator 翻譯者的全名
b)Name of the organisation where translator works 翻譯者所在單位的名稱(chēng)
c)Full address and contact details of the organisation 該單位的地址和聯(lián)系方式
d)Details of qualification of the translator  翻譯者的證書(shū)的詳細(xì)信息
e)Signature of the translator 翻譯者的簽字
f)Date of the translation 翻譯日期

我們也將會(huì)向您提供專(zhuān)業(yè)、精準(zhǔn)、優(yōu)質(zhì)、快速的。承諾通過(guò)高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供有保障、能放心的。鄭重承諾:譯文無(wú)效全額退款

因?yàn)榉g的報(bào)價(jià)根據(jù)您所需的翻譯語(yǔ)種、專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域、翻譯時(shí)間、文件大小等因素確定價(jià)格,如果您想要了解詳細(xì)的翻譯報(bào)價(jià)請(qǐng)點(diǎn)擊,如還有問(wèn)題請(qǐng)您致電:400-600-6870或者發(fā)送電子郵件至與我們客戶經(jīng)理直接聯(lián)系。

簽證翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 為什么辦理加拿大留學(xué)簽證會(huì)被拒
  • 加拿大留學(xué)簽證的網(wǎng)申流程
  • 2021年日本留學(xué)簽證辦理流程一覽表
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問(wèn):你們公司有專(zhuān)門(mén)的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱(chēng)其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類(lèi)資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專(zhuān)業(yè)資料。
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專(zhuān)家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷(xiāo)售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線