jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

機器翻譯榮獲二等,翻譯行業(yè)的騰飛

日期:2017-10-15 09:07:05 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

國家科學技術獎勵大會這個已經(jīng)延續(xù)了15年的盛會,昨天在如期舉行了,其中國家自然科學獎、國家技術發(fā)明獎、國家科技進步獎和國際科技合作獎紛紛花落人家,而國家最高科技獎又和以往一樣產(chǎn)生了空缺。

國家科技進步二等獎頒給了百度機器翻譯這個項目,這也是百度這個互聯(lián)網(wǎng)的領頭羊首次在國家科技進步獎中露面,就拿獲獎的項目來說,機器翻譯能夠取得這個獎項實屬不易,機器翻譯一向都是人工智能這個領域最難得課題之一。

據(jù)譯聲獲悉這個項目的成果‘小度機器人’去年首次現(xiàn)身于一家電視臺的答題節(jié)目中,這個機器人憑借著超絕的海量知識迅速而又準確的答對了全部40道設計音樂、影視、歷史、文學等眾多領域的題目,其優(yōu)越的表現(xiàn)讓現(xiàn)場的觀眾瞠目結舌。這次它亮相于中國電子信息技術年會,身上又增加了一項不簡單的技能——多語種即時翻譯,也就是說它現(xiàn)在成為了一個能夠說多國語言、會翻譯、懂采訪的多功能擬人化機器人。

我們都知道機器翻譯有很多缺陷,比如翻譯不準確、遲鈍、不能翻譯專業(yè)領域的專有名詞等等一系列的問題,那么這個項目又是為什么獲得了這個獎項的呢?全因為百度擁有了世界領先的翻譯技術,將機器翻譯與語音識別完美的結合了起來,還和其他研究部分共同研發(fā)了《基于大數(shù)據(jù)的互聯(lián)網(wǎng)機器翻譯核心技術及產(chǎn)業(yè)化》這個項目,最終獲得了國家科技進步獎的一等獎。

而百度翻譯項目的成功就是在這個項目的基礎上完成了重大突破,解決了四個世界性的難題,提出了創(chuàng)新的基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的翻譯模型,實時準確地響應多文體、多領域的復雜翻譯請求;研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的海量高質翻譯知識獲取技術,制定了語言內(nèi)容處理的國際標準;提出了基于深度語義的語言分析和翻譯技術,突破了機器翻譯中公認的消歧和調序等世界難題;提出了基于樞軸語言的翻譯技術,使得資源稀缺的成為可能,并實現(xiàn)了多語種翻譯的快速部署。

百度副總裁王海峰說這個項目已經(jīng)不再是從前的那種小規(guī)模,它已經(jīng)發(fā)展成為了產(chǎn)業(yè)化的巨型標志。百度機器翻譯的“橫空出世”一定會改變造成一定的改變,對翻譯行業(yè)來說甚至會一股沖擊,百度機器翻譯技術目前已實現(xiàn)支持 27 種語言,在全球擁有超過 5 億用戶,覆蓋全球 47 億人口,每天響應近億次翻譯請求,極大的服務了人們的日常生活。它成為了整個科技獎勵大會上覆蓋全球人數(shù)最多、對人們工作和生活最具實用價值的項目之一。

但也可以說這是翻譯行業(yè)一次崛起的機會,如今還有很多人對翻譯知其然不知其所以然,只是很單純的認為翻譯不會走進千家萬戶,還會是高端的人群才會用到的東西,而隨著百度機器翻譯的普及,越來越多的人會對翻譯這個行業(yè)有一定深入的了解。到時候,翻譯行業(yè)就必然會迎來更多的發(fā)展機會,只要我們把握住這個機會,那么翻譯行業(yè)就會真正騰飛。

機器翻譯,百度翻譯相關閱讀Relate

  • 旅游英語論文:機器翻譯及旅游文本的譯后
  • 被遺忘的在線翻譯行業(yè),現(xiàn)狀如何?
  • 機器翻譯的瓶頸在哪?如何突破?
  • 媒體報道相關問答
    問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線