野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

機(jī)器翻譯成熱門,細(xì)數(shù)其中的奧妙

日期:2018-02-18 11:12:34 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

譯聲:我們在上個世紀(jì)就已經(jīng)頻頻聽到”機(jī)器翻譯”這個名詞,可是卻沒有一項完善、具體的科技成果或者說產(chǎn)品呈現(xiàn)在我們的面前,我們所聽到的消息都是機(jī)器翻譯如何如何的不準(zhǔn)確,錯誤百出這樣的問題。

就在前幾日的國家科學(xué)技術(shù)獎勵大會上我們又一次聽到了機(jī)器翻譯這個詞,而這一次不再是像以前那樣一如既往的壞消息,這次機(jī)器翻譯與百度這個互聯(lián)網(wǎng)巨頭有著密不可分的關(guān)系,更是獲得了國家科學(xué)技術(shù)進(jìn)步獎這個科技獎項中含金量不低的獎,充分代表著機(jī)器翻譯對以前的歷史做了一個告別,突破了現(xiàn)有的困擾著機(jī)器翻譯的瓶頸,實現(xiàn)了創(chuàng)新的技術(shù)優(yōu)勢和中國互聯(lián)網(wǎng)科技的研發(fā)實力。

隨著百度機(jī)器翻譯在國家科學(xué)技術(shù)獎勵大會上的獲獎,越來越多的目光聚焦到了機(jī)器翻譯這個項目上面,那么我們來總結(jié)一下到底哪些行業(yè)會獲利呢。

機(jī)器翻譯能夠獲得獎項的原因不單單是因為機(jī)器翻譯突破了現(xiàn)有的技術(shù)瓶頸,創(chuàng)新了中國產(chǎn)業(yè)的技術(shù)優(yōu)勢,機(jī)器翻譯還很符合國家戰(zhàn)略”一帶一路”的需要,國家想要構(gòu)建一條新的”絲綢之路”,沿途會經(jīng)過多個使用不同主語言的國際地區(qū),而這時百度的機(jī)器翻譯的作用也就不言而喻了。

目前百度機(jī)器翻譯已經(jīng)支持27種語言、702個翻譯方向,涵蓋了包括中文、英文、日語、韓語、法語、俄語等主要語種,每天響應(yīng)上億次的用戶請求。百度翻譯APP和PC端應(yīng)用本身,收錄500萬條權(quán)威詞典,支持多語種語音實時翻譯&攝像頭拍照翻譯,提供豐富權(quán)威英日韓實用口語包和離線語音包,并根據(jù)GPS定位,智能推送翻譯功能,可以說提供了非常實用的翻譯功能。

新的絲綢之路范圍之廣包括俄羅斯、印度等國家超過六十個,人口覆蓋達(dá)到近四十億,如果想要打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體,語言不通將會造成很大障礙,恰好百度的機(jī)器翻譯在這個”大蜘蛛網(wǎng)”中會是一個關(guān)鍵節(jié)點。

中國企業(yè)在國外的占比一直是一個大問題,”走出去”的企業(yè)確實不少,但是現(xiàn)有的能夠”走回來”帶動國內(nèi)自身企業(yè)蓬勃發(fā)展的企業(yè)卻是少之又少,而造成這一現(xiàn)象的原因大多以語言文化不通,融入不到國外的市場中,導(dǎo)致國外消費(fèi)者不了解、不接受,最終導(dǎo)致”走出去”的發(fā)展策略失敗,產(chǎn)生的損失累及自身在國內(nèi)的產(chǎn)業(yè),發(fā)生連鎖影響使得整個市場波動不規(guī)律。

百度機(jī)器翻譯的成功能夠充分,讓這個障礙的難度降低,推動中國企業(yè)的發(fā)展和國際化。而且百度翻譯已經(jīng)授權(quán)給了上萬家企業(yè),帶動了整個市場的高速發(fā)展。這兩年我們一直在說兩個商業(yè)模式的名稱”O2O”、”B2B”,O2O是指將線下的商務(wù)機(jī)會與互聯(lián)網(wǎng)結(jié)合,讓互聯(lián)網(wǎng)成為線下交易的平臺,這個不多說阿里巴巴、淘寶、京東等等平臺早已發(fā)展成為這樣的模式,那么我們來說說B2B是指企業(yè)與企業(yè)之間通過專用網(wǎng)絡(luò)或Internet,進(jìn)行數(shù)據(jù)信息的交換、傳遞,開展交易活動的商業(yè)模式。

B2B中除了國內(nèi)的企業(yè)之間合作,更多的重點還是在于外貿(mào)方面,外貿(mào)企業(yè)現(xiàn)在對于高端外貿(mào)人才極度緊缺,無論是多大規(guī)模的公司都是如此。百度機(jī)器翻譯的普及能夠幫助這些企業(yè)緩解人力資源缺乏、大大降低其自身的運(yùn)營成本,更好的和國外企業(yè)的交流,更加能夠推進(jìn)中國企業(yè)國際化的進(jìn)程。

如果讓百度翻譯這個項目更加完善、更加實用,我們在境外的吃、穿(購物)、住、行各方面的語言障礙還會存在么?而當(dāng)這個問題不再是個問題的時候,境外旅游的市場又會呈現(xiàn)怎樣的爆發(fā)態(tài)勢呢?現(xiàn)在機(jī)器翻譯這個功能與我們的生活看似不相關(guān),但其實早已悄然進(jìn)入我們的身邊。

機(jī)械翻譯,智能翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯公司如何能夠做好機(jī)械類的翻譯?
  • 機(jī)械翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有很多事項要求
  • 怎么挑選機(jī)械翻譯公司 北京機(jī)械翻譯公司
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線