窮極十年之力,重現(xiàn)里爾克全部詩集
日期:2018-02-18 11:13:21 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
日前譯聲獲悉:商務(wù)出版社出版了一套完整收錄了里爾克畢生創(chuàng)作的所有詩歌,共計(jì)2000多首,這樣龐大的工程竟然是由兩位網(wǎng)友花費(fèi)了十年的時間完成的,不得不讓我們覺得有些不可思議。
里爾克是奧地利詩人,他的詩曾對中國”新”詩的革新造成了深入的影響,這百年以來中國的歷代詩人、作家都想要將里爾克的詩歌翻譯出來,但卻沒有人能做到,里爾克的詩在這百年來只翻譯出了將將一成左右,這次《里爾克詩全集》的出版,極大地振奮了里爾克迷們,同時這十年也使得詩歌這個體裁在網(wǎng)絡(luò)上生根發(fā)芽。
《里爾克詩全集》是由兩位譯者共同完成的巨作,全集收錄了2000多首德語詩和400多首法語詩,這些都是里爾克畢生的創(chuàng)作,包括出版過的、還未來得及出版的、未完成的遺作和那400多首法文詩。其中德語詩是由陳寧來完成、法文詩是由何家煒來完成的。
這部詩集出版后,記者采訪何家煒,他回憶說:自己在2001年認(rèn)識了翻譯德文詩的陳寧,他們的相識是在一個詩歌翻譯論壇上面,當(dāng)時何家煒在論壇上發(fā)表了自己翻譯的一首里爾克的法文詩,引起了陳寧的興趣,由于兩人都對里爾克詩歌充滿興趣所以也就理所當(dāng)然的成為了朋友。
陳寧的網(wǎng)名”Dasha”在網(wǎng)上詩歌圈是非常有名的,他在2002年自己創(chuàng)建了一個網(wǎng)站,是用來專門分享里爾克詩歌的一個專題網(wǎng)站,還從各個渠道搜集了有關(guān)里爾克的資料,這份資料非常之詳盡,為不少想要研究里爾克的人們提供了非常寶貴的機(jī)會和渠道。陳寧在網(wǎng)上的詩歌粉絲從0發(fā)展到有5500多人關(guān)注,這已經(jīng)算得上是非常知名了。何家煒也同樣在各種網(wǎng)站論壇中建有群組,名字叫做”星期天讀書會”,在圈內(nèi)也是有很高的人氣的。
慢慢的,兩人翻譯的里爾克詩歌越來越多,不由得想要做出更大的壯舉,也可是說完成兩人的一個夢想“翻譯全部里爾克詩并且出版”,這是兩人的約定。
正是這個夢想和約定的促進(jìn)作用,在2012年陳寧率先完成了所有2000多首里爾克德文詩的翻譯,但天有不測風(fēng)云,就在那年的年底,陳寧因突發(fā)心肌梗塞去世。何家煒為了遵守與老友的約定繼續(xù)著法文詩的翻譯,看似400多首比之陳寧翻譯的2000多首數(shù)量上差距甚大,但法語是這個世界上最難翻譯的語種之一,法語的語言結(jié)構(gòu)非常的嚴(yán)謹(jǐn),這也導(dǎo)致何家煒的翻譯進(jìn)度并不是很快。
就在2016年,正值奧地利作家賴納·馬利亞·里爾克逝世90周年,新年伊始,四卷本共十冊的《里爾克詩全集》由商務(wù)印書館出版。何家煒也用自己的行動向愿在天堂的陳寧”訴說”著:我們成功了,我們的夢想終于實(shí)現(xiàn)了!《里爾克詩全集》出版了!
詩歌翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24